|
I told that lazy chap to put the horses up for an hour, and come for me at your place. | Я велел этому лентяю дать лошадям час отдохнуть и заехать за мною к вам. |
We'll take a cab presently; I can't walk as I used to." | Сейчас возьмём кэб; я уже не могу столько ходить, как раньше. |
He enjoyed that stroll to the Kensington end of the gardens - the sound of her voice, the glancing of her eyes, the subtle beauty of a charming form moving beside him. | Хорошо было пройтись до дальнего конца сада -звук её голоса, взгляд её глаз, тонкая красота прелестной женщины двигались рядом с ним. |
He enjoyed their tea at Ruffel's in the High Street, and came out thence with a great box of chocolates swung on his little finger. | Хорошо было выпить чаю у Раффела на Хай-стрит, - он вышел оттуда с большой коробкой конфет, нацепленной на мизинец. |
He enjoyed the drive back to Chelsea in a hansom, smoking his cigar. | Хорошо было ехать назад в Челси в наёмной карете, покуривая сигару. |
She had promised to come down next Sunday and play to him again, and already in thought he was plucking carnations and early roses for her to carry back to town. | Она обещала приехать в следующее воскресенье и снова играть ему, и мысленно он уже рвал гвоздику и ранние розы, чтобы дать их ей с собой в Лондон. |
It was a pleasure to give her a little pleasure, if it WERE pleasure from an old chap like him! | Приятно было сделать ей приятное, если только это приятно от такого старика. |
The carriage was already there when they arrived. | Коляска уже ждала его, когда они приехали. |
Just like that fellow, who was always late when he was wanted! | Ведь вот человек! А когда его ждёшь - всегда опаздывает! |
Old Jolyon went in for a minute to say good-bye. | Старый Джолион зашёл на минутку проститься. |
The little dark hall of the flat was impregnated with a disagreeable odour of patchouli, and on a bench against the wall - its only furniture - he saw a figure sitting. | В маленькой тёмной передней её квартирки стоял неприятный запах пачули; и на скамейке у стены -другой мебели не было - он заметил сидящую фигуру. |
He heard Irene say softly: | - Он слышал, как Ирэн тихо сказала: |
"Just one minute." | "Сию минуту". |
In the little drawing-room when the door was shut, he asked gravely: | В маленькой гостиной, когда двери были закрыты, он серьёзно спросил: |
"One of your protegees?" | - Одна из ваших протеже? |
"Yes. | >- Да |