|
| "Yes: but he used to say you had a real sense of beauty." | - Да, но он говорил, что вы понимаете толк в красоте. |
| Old Jolyon thought: | Старый Джолион подумал: |
| ' The devil he did!' but answered with a twinkle: | "Говорил он, как же!" Но ответил, подмигивая: |
| "Well, I have, or I shouldn't be sitting here with you." | - Ну что ж, он был прав, а то я бы не сидел здесь с вами. |
| She was fascinating when she smiled with her eyes, like that! | Очаровательна она, когда улыбается вот так, глазами. |
| "He thought you had one of those hearts that never grow old. | - Он говорил, что у вас сердце из тех, что никогда не старятся. |
| Phil had real insight." | Фил замечательно разбирался в людях. |
| He was not taken in by this flattery spoken out of the past, out of a longing to talk of her dead lover - not a bit; and yet it was precious to hear, because she pleased his eyes and heart which - quite true!- had never grown old. | Старый Джолион не обманывался этой лестью, звучащей из прошлого, вызванной желанием говорить об умершем, - совсем нет; и всё же он жадно ловил её слова, ибо Ирэн радовала его взоры и сердце, которое - совершенно верно - так и не состарилось. |
| Was that because - unlike her and her dead lover, he had never loved to desperation, had always kept his balance, his sense of symmetry. | Потому ли, что, не в пример ей и её мёртвому возлюбленному, он никогда не любил до отчаяния, всегда сохранял равновесие и чувство пропорций? |
| Well! It had left him power, at eighty-four, to admire beauty. | Что же, зато в восемьдесят пять лет он ещё способен наслаждаться красотой! |
| And he thought, | И он подумал: |
| ' If I were a painter or a sculptor! | "Будь я художником или скульптором!.. |
| But I'm an old chap. | Но я старик. |
| Make hay while the sun shines.' | Надо жить, пока можно!" |
| A couple with arms entwined crossed on the grass before them, at the edge of the shadow from their tree. | Двое, обнявшись, прошли по траве перед ними, по краю тени от каштана. |
| The sunlight fell cruelly on their pale, squashed, unkempt young faces. | Солнце безжалостно освещало их бледные, помятые молодые лица. |
| "We're an ugly lot!" said old Jolyon suddenly. | - Некрасивое создание человек, - сказал вдруг старый Джолион. |
| "It amazes me to see how - love triumphs over that." | - Поражает меня, как любовь это превозмогает. |
| "Love triumphs over everything!" | - Любовь все превозмогает. |
| "The young think so," he muttered. | - Так молодые думают, - сказал он тихо. |
| "Love has no age, no limit, and no death." |