Потайной ход | страница 28



Она написала целый том стихов; она написала пьесу, по которой поставили дневной спектакль; и, наконец, ее памфлеты на политические темы ставили ее, по мнению ее ближнего круга, на одну доску с Уильямом Питтом.
She looked upon herself as the George Eliot of the twentieth century, and dated events from the time of her first success.Она считала себя Джордж Эллиот двадцатого века и отсчитывала время от даты своего первого успеха.
"That happened before I became famous," she would say. "No, it was after I took the public by storm.""Это случилось до того, как я стала знаменита, -говаривала она. - Нет, это было после того, как я штурмом взяла публику".
And her immediate circle, who appreciated her cakes and ale, would agree with everything she said.И ее ближний круг, очень ценивший ее пирожные и эль, соглашался с каждым ее словом.
The Kensington house was calledКенсингтонский дом называли
"The Shrine of the Muses!" and this title was stamped on her envelopes and writing-paper, to the bewilderment of illiterate postmen."Святилищем Муз", и это название она ставила на своих конвертах и писчей бумаге, выводя из себя абсолютно несведущих в литературе почтальонов.
It sounded like the name of a public-house to them.На их вкус, такое название больше бы подошло для питейной.
Peter was quite lost in the blaze of his wife's literary glory.Питер совершенно потерялся в блеске литературной славы своей супруги.
He was a plain, homely, small man, as meek as a rabbit, fond of his garden and fireside, and nervous in society.Он был простым, домашним, невеликим человеком, робким, как кролик, любил свой садик и свой камин, терялся в обществе.
Had he not committed the fatal mistake of wedding Mrs. Saxon, he would have taken a cottage in the country and cultivated flowers.Не соверши он фатальной ошибки, женившись на миссис Сэксон, жил бы он сейчас в сельском домике и разводил цветы.
As it was, he dwelt in town and was ordered to escort Mrs. Octagon when she chose to "blaze," as she put it, in her friends' houses.А он сейчас торчал в городе и сопровождал миссис Октагон, когда она желала "блеснуть", как она это называла, в домах у своих друзей.
Also there was a reception every Friday when literary London gathered round "Rowena," and lamented the decline of Art.Кроме того, каждую пятницу она давала прием, когда весь литературный Лондон собирался вокруг Ровены и стенал об упадке Искусства.
These people had never done anything to speak of, none of them were famous in any wide sense, but they talked of art with a big "A," though what they meant was not clear even to themselves. So far as could be ascertained Art, with a big "A," was concerned with something which did not sell, save to a select circle.