|
'Only very simple things can be said without falsehood,' she added. | - Только очень простые вещи можно выразить без фальши, - добавила она. |
'What I saw in that theatre wasn't simple,' I told her. | - То, что я видел в театре, было не просто. |
Anna spread her hands. | Анна развела руками. |
'What did you want me for?' she asked. | - Зачем я тебе понадобилась? |
This question brought me back to reality. | Вопрос этот вернул меня на землю. |
I said cautiously, | Я ответил осторожно: |
' I wanted to see you. | - Я хотел тебя видеть. |
You know that. | Это ты знаешь. |
But I've also got a problem about somewhere to live. | Но, кроме того, я должен решить, где мне жить. |
Perhaps you can advise me. | Может, ты мне посоветуешь. |
I suppose I couldn't live here,' I asked, 'in an attic or something?' | Здесь, наверно, мне нельзя поселиться? Где-нибудь на чердаке, например? |
Anna shivered. | Анна поежилась. |
'No,' she said, 'that would be impossible.' | - Нет, это невозможно. |
We looked at each other, both thinking fast. | Мы глядели друг на друга, быстро соображая. |
'When shall I see you again?' I asked. | - Когда я опять тебя увижу? - спросил я. |
Anna's face was rigid and withdrawn. | Лицо Анны стало жестким и отчужденным. |
' Jake,' she said, 'you must leave me alone for a while. | - Джейк, оставь меня на некоторое время в покое. |
I have a lot of things to think about.' | Мне много о чем нужно подумать. |
' So have I,' I said. | - Мне тоже. |
' We might think together.' | Могли бы подумать вместе. |
She smiled a pale smile. | Она улыбнулась бледной улыбкой. |
' If I need you I'll call for you,' she said. | - Если ты мне понадобишься, я тебя позову. |
'And I may need you.' | Вполне вероятно, что так и будет. |
'I hope you will,' I said, and I wrote Dave's address for her on a piece of paper. 'I give you notice that if a long time passes without my being needed I shall appear whether I'm needed or not.' | - Надеюсь, - сказал я и записал ей на клочке бумаги адрес Дэйва. - Предупреждаю, что если я не понадоблюсь долго, то явлюсь и без зова. |
Anna was looking at her watch again. | Анна опять смотрела на часы. |
'May I write to you?' I asked. | - Можно тебе написать? - спросил я. |
In my experience women who have any interest at all in keeping a hand on you will rarely refuse this. | Опыт говорил мне, что если женщина сколько-нибудь заинтересована в том, чтобы сохранить свою власть над вами, то в этом она не откажет. |
It binds without compromising. | Это связывает, не компрометируя. |
Anna, who knew my thoughts on this topic, as on most others, eyed me, and we both smiled. |