Тень скитальца | страница 4
Снова выглядел так, словно не спал неделю, либо только что соскочил с иглы.
Но для Джонни такой вид был в порядке вещей — он был любителем крепкого алкоголя и амфетамина.
Я присел рядом с ним и заказал виски с содовой, а получил в основном содовую с небольшим добавлением виски.
— Какого хрена тебе надо, поганая ищейка? — спросил Джонни. — Каждый раз, стоит мне обернуться, как ты уже чего-то от меня хочешь. Господи, да что на этот раз?!
— Надо глянуть на одно местечко. Колледж-стрит, 66. Рядом с Брауновским университетом. Знаешь, где это?
Джонни только хмыкнул.
В этом городе он был, как паук в своей паутине: не было практически ничего, чего бы он ни знал.
А ещё большинство многоквартирных домов по всему городу, сдаваемых в аренду, принадлежали именно ему.
— Ну, так вали туда и постучи в двери.
— Думал, ты меня представишь хозяевам.
— Вот растёшь с парнем в соседних дворах, а он потом из тебя всю жизнь соки тянет, — проворчал Джонни. — Что случилось на этот раз?
Я сделал глоток виски.
— Работаю на одну дамочку из Милуоки. Её брат там жил, Роберт Блейк. Он сейчас мёртв, удар электрическим током.
— Да ну на хрен? Ток? С моим стариком в 1928 году случилось то же самое. Посадили на электрический стул в Синг-Синг в Нью-Йорке.
— Да нет, идиот. Не электрический стул. Он поджарился из-за какой-то странной молнии, которая попала в окно во время грозы.
Джонни на мгновение задумался.
— Кажется, я его помню. На Федерал-Хилл, да? Все итальяшки тогда были взвинчены: все эти сглазы, горящие свечи, молитвы и заклинания, и прочее… Думали, что в церкви вызвали дьявола… Да? Ты об этом говоришь?
— Об этом.
— Точно, тот парень, Блейк, постоянно ошивался вокруг церкви. По крайней мере, так говорили местные.
Может, Джонни и сидел на колёсах и бурбоне, но ум у него был по-прежнему острым, как лезвие бритвы.
Он сразу же вспомнил о деле Блейка, как и я, когда Элизабет только начала о нём говорить.
Подобное было трудно забыть.
Живущие на Федерал-Хилл итальянцы были страшно суеверными, и всё произошедшее их здорово напугало.
Оно напоминало какое-то постановочное полуночное жуткое шоу ужасов.
Они были напуганы, хотя случившееся зацепило их лишь по касательной. Они не читали дневник Блейка. А я читал. И у меня ладони были мокрыми от ужаса.
— Можешь сходить туда, Лу. Чёрт, конечно, можешь! Я представлю тебя, но… Полегче там, ладно? Не надо снова нервировать этих старых макаронников. Понимаешь, у Малыша Кармина там родственники есть…