Мельница на Флоссе | страница 88
Но вопрос об обеде был вопрос наболевший, поднимавшийся не в первый раз, и миссис Талливер могла ответить то же, что и всегда: | |
"Mr. Tulliver says he always will have a good dinner for his friends while he can pay for it," she said; "and he's a right to do as he likes in his own house, sister." | - Мистер Талливер говорит, что у него для друзей всегда найдется хороший обед, покуда он в состоянии заплатить за него, и он волен распоряжаться в своем доме, сестрица. |
"Well, Bessy, I can't leave your children enough out o' my savings to keep 'em from ruin. | - Как знаешь, Бесси; только я не моту оставить твоим детям достаточно, чтобы уберечь их от разорения. |
And you mustn't look to having any o' Mr. Glegg's money, for it's well if I don't go first,-he comes of a long-lived family; and if he was to die and leave me well for my life, he'd tie all the money up to go back to his own kin." | А получить хоть что-нибудь из денег мистера Г легга тебе и надеяться нечего; хорошо, коли я не отправлюсь на тот свет раньше его - в их семье все живут долго, - а ежели ему судьба умереть первым, так он обеспечит меня только пожизненно, а там все его деньги перейдут к его родне. |
The sound of wheels while Mrs. Glegg was speaking was an interruption highly welcome to Mrs. Tulliver, who hastened out to receive sister Pullet; it must be sister Pullet, because the sound was that of a four-wheel. | Шум экипажа, прервавший речь миссис Глегг, к великому облегчению миссис Талливер положил конец неприятному разговору, и она поспешила на крыльцо встретить сестрицу Пуллет, - судя по стуку колес, это не мог быть никто иной, ибо только сестрица Пуллет ездила в фаэтоне. |
Mrs. Glegg tossed her head and looked rather sour about the mouth at the thought of the "four-wheel." | При мысли о фаэтоне миссис Глегг вскинула голову и с кислым видом поджала губы. |
She had a strong opinion on that subject. | У нее на этот счет было вполне определенное мнение. |
Sister Pullet was in tears when the one-horse chaise stopped before Mrs. Tulliver's door, and it was apparently requisite that she should shed a few more before getting out; for though her husband and Mrs. Tulliver stood ready to support her, she sat still and shook her head sadly, as she looked through her tears at the vague distance. | Когда одноконный экипаж остановился у двери, миссис Талливер увидела, что сестрина Пуллет сидит вся в слезах и, судя по всему, испытывает потребность еще немного поплакать, ибо, не двигаясь с места, печально покачивает головой, глядя сквозь слезы в пространство, хотя ее муж и мистер Талливер стоят, готовые помочь ей сойти. |
Книги, похожие на Мельница на Флоссе