Мельница на Флоссе | страница 80
Тут Йеп, который раньше не мог найти достаточной точки опоры, вонзил Зубы в новое место; Боб, подвергшийся вторичному нападению, отпустил Тома и, чуть не задушив Йепа, с размаху кинул его в воду. | |
By this time Tom was up again, and before Bob had quite recovered his balance after the act of swinging Yap, Tom fell upon him, threw him down, and got his knees firmly on Bob's chest. | К этому времени Том уже снова вскочил и, прежде чем Боб твердо стал на ноги после расправы с Йепом, бросился на него, повалил на землю и крепко уперся коленом ему в грудь. |
"You give me the halfpenny now," said Tom. | - А нут, давай сюда монету, - сказал Том. |
"Take it," said Bob, sulkily. | - Сам бери, - угрюмо пробормотал Боб. |
"No, I sha'n't take it; you give it me." | - Нет, я сам ее брать не буду; ты мне ее дашь. |
Bob took the halfpenny out of his pocket, and threw it away from him on the ground. | Боб вынул монету из кармана и бросил ее на землю. |
Tom loosed his hold, and left Bob to rise. | Том выпустил его, и Боб смог подняться. |
"There the halfpenny lies," he said. | - Вон лежат твои деньги, - сказал Том. |
"I don't want your halfpenny; I wouldn't have kept it. | - Они мне не нужны. Я бы не взял их себе. |
But you wanted to cheat; I hate a cheat. | Но ты захотел сжульничать. Обманывать подло. |
I sha'n't go along with you any more," he added, turning round homeward, not without casting a regret toward the rat-catching and other pleasures which he must relinquish along with Bob's society. | Я никуда с тобой не пойду, - добавил он, поворачивая к дому не без вздоха сожаления о травле крыс и других удовольствиях, которых он лишал себя, отказавшись от общества Боба. |
"You may let it alone, then," Bob called out after him. | - Ну, и пусть лежат, - крикнул вслед ему Боб. |
"I shall cheat if I like; there's no fun i' playing else; and I know where there's a goldfinch's nest, but I'll take care you don't. | - Я буду жулить, коли захочу, иначе какой интерес играть. И я знаю, где есть гнездо щегла, да не скажу. |
An' you're a nasty fightin' turkey-cock, you are--" | А ты поменьше рукам волю давай, ты, индюк надутый. |
Tom walked on without looking around, and Yap followed his example, the cold bath having moderated his passions. | Том продолжал идти не оборачиваясь, и Йеп следовал его примеру - холодная ванна несколько умерила его пыл. |
"Go along wi' you, then, wi' your drowned dog; I wouldn't own such a dog-I wouldn't," said Bob, getting louder, in a last effort to sustain his defiance. |
Книги, похожие на Мельница на Флоссе