Мельница на Флоссе | страница 78



- Ну, меня этим не испугаешь, хоть бы и разлив, -похвастался Боб, - мне все одно - что вода, что земля, я поплыву себе, вот и вся недолга.
"Ah, but if you got nothing to eat for ever so long?" said Tom, his imagination becoming quite active under the stimulus of that dread.- Да, а как нечего будет есть целый день или дольше? - сказал Том, воображение которого под воздействием такой угрозы сильно разыгралось.
"When I'm a man, I shall make a boat with a wooden house on the top of it, like Noah's ark, and keep plenty to eat in it,-rabbits and things,-all ready.- Когда я вырасту большой, я сделаю баржу с деревянным домом наверху, как Ноев ковчег, и буду там держать целую кучу еды - кроликов и разное другое - на всякий случай.
And then if the flood came, you know, Bob, I shouldn't mind.И как начнется разлив, мне все будет нипочем.
And I'd take you in, if I saw you swimming," he added, in the tone of a benevolent patron.И я возьму тебя к себе в баржу, если увижу, что ты плывешь, - покровительственно добавил он.
"I aren't frighted," said Bob, to whom hunger did not appear so appalling.- Да я не боюсь, - сказал Боб, которого не так уж пугал голод.
"But I'd get in an' knock the rabbits on th' head when you wanted to eat 'em."- Но я бы забрался в баржу и стукал кроликов по голове, когда вы хотели бы их съесть.
"Ah, and I should have halfpence, and we'd play at heads-and-tails," said Tom, not contemplating the possibility that this recreation might have fewer charms for his mature age.- И у меня были бы монетки в полпенса, и мы играли бы в орлянку, - продолжал Том, не допуская мысли, что, когда он достигнет зрелого возраста, это развлечение будет таить в себе куда меньше очарования.
"I'd divide fair to begin with, and then we'd see who'd win."- Мы разделили бы их поровну, а там - кто выиграет.
"I've got a halfpenny o' my own," said Bob, proudly, coming out of the water and tossing his halfpenny in the air.- А у меня есть свои полпенса, - гордо заявил Боб, выходя из воды и подкидывая монету в воздух.
"Yeads or tails?"- Орел или решка?
"Tails," said Tom, instantly fired with the desire to win.- Решка, - сказал Том, тотчас загораясь желанием выиграть.
"It's yeads," said Bob, hastily, snatching up the halfpenny as it fell.- А тут орел, - крикнул Боб, поспешно хватая упавшую на землю монету.
"It wasn't," said Tom, loudly and peremptorily. "You give me the halfpenny; I've won it fair."- Нет, решка, - громко возразил Том, - давай сюда, я выиграл честно.