Мельница на Флоссе | страница 72



Yet the excellent dog accepted Tom's attention with as much alacrity as if he had been treated quite generously.Однако преданный пес откликнулся на привет Тома с таким пылом, будто получил щедрое угощение.
But Maggie, gifted with that superior power of misery which distinguishes the human being, and places him at a proud distance from the most melancholy chimpanzee, sat still on her bough, and gave herself up to the keen sense of unmerited reproach.А Мэгги, наделенная той способностью к самобичеванию, которая отличает человеческое существо от всех прочих и возносит его над любым другим, даже над погруженным в самую черную меланхолию шимпанзе, замерла на своей ветке, терзаясь незаслуженным упреком.
She would have given the world not to have eaten all her puff, and to have saved some of it for Tom.Она отдала бы все на свете, только бы ее пирожок еще не был съеден и она могла поделиться с Томом.
Not but that the puff was very nice, for Maggie's palate was not at all obtuse, but she would have gone without it many times over, sooner than Tom should call her greedy and be cross with her.И не потому, что пирожок ей не понравился, -Мэгги прекрасно понимала, что вкусно, что нет, -но лучше бы ей за всю жизнь не съесть ни одного пирожка, лишь бы Том на нее не сердился и не называл ее жадиной.
And he had said he wouldn't have it, and she ate it without thinking; how could she help it?Ведь он сказал, что не возьмет, вот она и съела, не подумав. Чем же она виновата?
The tears flowed so plentifully that Maggie saw nothing around her for the next ten minutes; but by that time resentment began to give way to the desire of reconciliation, and she jumped from her bough to look for Tom.Слезы хлынули таким потоком, что минут десять Мэгги не видела ничего вокруг; но вот мало-помалу обида уступила место жажде примирения, и, соскочив с дерева, она стала высматривать Тома.
He was no longer in the paddock behind the rickyard; where was he likely to be gone, and Yap with him?На лужке за двором, где стояло в скирдах сено, его уже не было. Куда бы ему деваться? И Йеп с ним.
Maggie ran to the high bank against the great holly-tree, where she could see far away toward the Floss.Мэгги взбежала на пригорок против большого куста остролиста, откуда были видны все окрестности до самого Флосса.
There was Tom; but her heart sank again as she saw how far off he was on his way to the great river, and that he had another companion besides Yap,-naughty Bob Jakin, whose official, if not natural, function of frightening the birds was just now at a standstill.