|
"I'll have that with the jam run out," said Maggie, keeping her eyes shut to please Tom. | - Мне ту, где вытекло варенье, - сказала Мэгги, зажмурив глаза, чтобы угодить Тому. |
"Why, you don't like that, you silly. | - Ну и дура, ведь она хуже. |
You may have it if it comes to you fair, but I sha'n't give it you without. | Ты получишь ее, если она тебе достанется по-честному, а иначе - нет. |
Right or left,-you choose, now. | Правая или левая... Ну? |
Ha-a-a!" said Tom, in a tone of exasperation, as Maggie peeped. | А-а-а, - с сердцем протянул Том, так как Мэгги, не удержавшись, приоткрыла один глаз. |
"You keep your eyes shut, now, else you sha'n't have any." | - Закрой глаза, кому я сказал, а то совсем не получишь. |
Maggie's power of sacrifice did not extend so far; indeed, I fear she cared less that Tom should enjoy the utmost possible amount of puff, than that he should be pleased with her for giving him the best bit. | Способность Мэгги к самопожертвованию не заходила так далеко; боюсь, она движима была не столько заботой, чтобы Тому досталось больше, сколько жаждой заслужить его одобрение за то, что она уступила ему лучший кусок. |
So she shut her eyes quite close, till Tom told her to "say which," and then she said, | Поэтому она еще крепче зажмурила глаза и, когда Том спросил: "Ну же, в которой?", ответила: |
"Left hand." | "В левой". |
"You've got it," said Tom, in rather a bitter tone. | - Бери, - сказал Том довольно кислым тоном. |
"What! the bit with the jam run out?" | - Которую - ту, где вытекло варенье? |
"No; here, take it," said Tom, firmly, handing, decidedly the best piece to Maggie. | - Нет, вот эту, - твердо проговорил Том, протягивая Мэгги явно большую долю. |
"Oh, please, Tom, have it; I don't mind-I like the other; please take this." | - О Том, пожалуйста, возьми это себе. Мне все равно, мне нравится та половинка. Пожалуйста, возьми. |
"No, I sha'n't," said Tom, almost crossly, beginning on his own inferior piece. | - Сказал - не возьму, - уже сердито ответил Том и принялся за тот кусок, что похуже. |
Maggie, thinking it was no use to contend further, began too, and ate up her half puff with considerable relish as well as rapidity. | Считая, что спорить дальше бесполезно, Мэгги тоже взялась за свою половинку и уничтожила ее с большим удовольствием и с не меньшей быстротой. |
But Tom had finished first, and had to look on while Maggie ate her last morsel or two, feeling in himself a capacity for more. | Но Том справился первым и, чувствуя, что он вполне способен съесть еще, должен был глядеть, как она приканчивает остатки. |