Мельница на Флоссе | страница 69



"Tom," said Maggie, as they sat on the boughs of the elder-tree, eating their jam-puffs, "shall you run away to-morrow?"- Том, - спросила Мэгги, когда, примостившись на ветках бузины, они принялись за слоеные пирожки с вареньем, - ты убежишь завтра?
"No," said Tom, slowly, when he had finished his puff, and was eying the third, which was to be divided between them,-"no, I sha'n't."- Не-ет, - протянул Том; он уже справился со своим пирожком и теперь сосредоточенно разглядывал еще один, который нужно было разделить между ними пополам. - Нет, не убегу.
"Why, Tom?- Почему?
Because Lucy's coming?"Потому что Люси приедет?
"No," said Tom, opening his pocket-knife and holding it over the puff, with his head on one side in a dubitative manner. (It was a difficult problem to divide that very irregular polygon into two equal parts.) "What do I care about Lucy?- Вот еще, - сказал Том, раскрывая нож и, склонив голову набок, занес его над пирожком. На лице его было написано сомнение. (Разделить этот несимметричный многоугольник на две равные части представлялось довольно трудной задачей.) - На что она мне?
She's only a girl,-she can't play at bandy."Девчонка! Даже мяч гонять не умеет.
"Is it the tipsy-cake, then?" said Maggie, exerting her hypothetic powers, while she leaned forward toward Tom with her eyes fixed on the hovering knife.- Так из-за ромовой бабы с кремом? - сказала Мэгги, призывая на помощь всю свою смекалку; она наклонилась вперед, к Тому, и устремила взор на занесенный над пирожком нож.
"No, you silly, that'll be good the day after.- Вот глупая! Ромовая баба и на другой день не хуже.
It's the pudden.Нет, из-за рулета.
I know what the pudden's to be,-apricot roll-up-O my buttons!"Я знаю, какой пекут, - с абрикосовым вареньем... А, была не была!
With this interjection, the knife descended on the puff, and it was in two, but the result was not satisfactory to Tom, for he still eyed the halves doubtfully.Одновременно с этим восклицанием нож вонзился в пирожок и рассек его надвое; но результат, по-видимому, не удовлетворил Тома, так как он все еще с большим сомнением смотрел на половинки.
At last he said,-Наконец он сказал:
"Shut your eyes, Maggie."- Закрой глаза, Мэгги.
"What for?"- Зачем?
"You never mind what for.- Мало ли зачем.
Shut 'em when I tell you."Закрывай, коли сказано.
Maggie obeyed.Мэгги повиновалась.
"Now, which'll you have, Maggie,-right hand or left?"- Тебе в какой руке - в правой или в левой?