Мельница на Флоссе | страница 59



"Don't cry, then, Magsie; here, eat a bit o' cake."- Ну, не плачь, Мэгзи, не надо; на вот, съешь кусочек кекса.
Maggie's sobs began to subside, and she put out her mouth for the cake and bit a piece; and then Tom bit a piece, just for company, and they ate together and rubbed each other's cheeks and brows and noses together, while they ate, with a humiliating resemblance to two friendly ponies.Рыдания Мэгги стали стихать, она потянулась к кексу и откусила кусок; тут и Том откусил кусочек, просто так, за компанию, и они ели вместе и терлись друг о друга щеками, лбами и носами, напоминая, не в обиду им будь сказано, двух дружных пони.
"Come along, Magsie, and have tea," said Tom at last, when there was no more cake except what was down-stairs.- Идем, Мэгзи. выпьем чаю, - сказал наконец Том, когда весь кекс, который он захватил с собой, был съеден.
So ended the sorrows of this day, and the next morning Maggie was trotting with her own fishing-rod in one hand and a handle of the basket in the other, stepping always, by a peculiar gift, in the muddiest places, and looking darkly radiant from under her beaver-bonnet because Tom was good to her.Так окончились печали этого дня, и на следующее утро Мэгги рысцой бежала рядом с Томом, попадая, благодаря особому таланту, всегда в самую грязь; в одной руке у нее была удочка, другой она помогала брату нести корзинку; ее смуглая рожица, обрамленная меховым капором, сияла - Том был с ней ласков!
She had told Tom, however, that she should like him to put the worms on the hook for her, although she accepted his word when he assured her that worms couldn't feel (it was Tom's private opinion that it didn't much matter if they did).Она попросила Тома надевать для нее червяков на крючок, хотя он и дал ей слово, что червякам не больно (по мнению Тома, это не имело особого значения).
He knew all about worms, and fish, and those things; and what birds were mischievous, and how padlocks opened, and which way the handles of the gates were to be lifted.Он знал все о червяках, и рыбах, и тому подобных вещах; и каких птиц следует остерегаться, и как отпирать висячие замки, и в какую сторону отводить перекладину на воротах.
Maggie thought this sort of knowledge was very wonderful,-much more difficult than remembering what was in the books; and she was rather in awe of Tom's superiority, for he was the only person who called her knowledge "stuff," and did not feel surprised at her cleverness.