- Отправляйся-ка и приведи ее, Том, - сердито приказал мистер Талливер; любовь к Мэгги сделала его прозорливым и заставила заподозрить, что Том плохо обошелся с сестрой, иначе она не отошла бы от него ни на шаг. |
"And be good to her, do you hear? | - Да будь с ней поласковей, слышишь? |
Else I'll let you know better." | А то смотри у меня! |
Tom never disobeyed his father, for Mr. Tulliver was a peremptory man, and, as he said, would never let anybody get hold of his whip-hand; but he went out rather sullenly, carrying his piece of plumcake, and not intending to reprieve Maggie's punishment, which was no more than she deserved. | Том всегда беспрекословно слушался отца -мистер Тал ливер не терпел возражений и никому бы не позволил, как он выражался, взять над собой верх, - но вид у мальчика, когда, держа в руке кусок кекса, он вышел из комнаты, был довольно угрюмый; он не собирался смягчать наказание, раз Мэгги его заслужила. |
Tom was only thirteen, and had no decided views in grammar and arithmetic, regarding them for the most part as open questions, but he was particularly clear and positive on one point,-namely, that he would punish everybody who deserved it. | Тому исполнилось только тринадцать, и он не имел твердых взглядов насчет грамматики и арифметики - и то и другое было для него по большей части сомнительным; но одно не вызывало у него абсолютно никаких сомнений, а именно - что каждый, кто заслуживает наказания, должен быть наказан. |
Why, he wouldn't have minded being punished himself if he deserved it; but, then, he never did deserve it. | Что же, он сам и словечка бы не сказал против наказания, если бы заслужил его; но в том-то и штука, что сам он виноват не бывал никогда. |
It was Tom's step, then, that Maggie heard on the stairs, when her need of love had triumphed over her pride, and she was going down with her swollen eyes and dishevelled hair to beg for pity. | Итак, шаги, которые Мэгги услышала в ту минуту, когда ее жажда любви восторжествовала над гордостью, были шаги Тома. Заплаканная и растрепанная, она уже решила идти вниз - просить о снисхождении. |
At least her father would stroke her head and say, | По крайней мере отец погладит ее по голове и скажет: |
"Never mind, my wench." | "Полно, полно, моя доченька". |
It is a wonderful subduer, this need of love,-this hunger of the heart,-as peremptory as that other hunger by which Nature forces us to submit to the yoke, and change the face of the world. |