Мельница на Флоссе | страница 53
- Ты противная девчонка, - сурово сказал Том, - и я жалею, что купил тебе леску. | |
I don't love you." | Я не люблю тебя. |
"Oh, Tom, it's very cruel," sobbed Maggie. | - О Том, не будь таким злым, - всхлипнула Мэгги. |
"I'd forgive you, if you forgot anything-I wouldn't mind what you did-I'd forgive you and love you." | - Я бы простила тебе, если бы ты что-нибудь забыл... Что бы ты пи сделал, я бы простила тебя и любила все равно. |
"Yes, you're silly; but I never do forget things, I don't." | - Да, потому что ты дура; но ведь я никогда ничего не забываю, скажешь - нет? |
"Oh, please forgive me, Tom; my heart will break," said Maggie, shaking with sobs, clinging to Tom's arm, and laying her wet cheek on his shoulder. | - О Том, пожалуйста, прости меня, я этого не вынесу, - проговорила Мэгги, содрогаясь от рыданий, и, уцепившись за руку брата, прижалась мокрой щекой к его плечу. |
Tom shook her off, and stopped again, saying in a peremptory tone, | Том оттолкнул ее и, снова остановившись, заговорил не допускающим возражений тоном: |
"Now, Maggie, you just listen. | - Ну-ка, послушай, Мэгги. |
Aren't I a good brother to you?" | Разве я тебе не хороший брат? |
"Ye-ye-es," sobbed Maggie, her chin rising and falling convulsedly. | - Д-д-даа... - всхлипнула Мэгги, и у нее судорожно задергался подбородок. |
"Didn't I think about your fish-line all this quarter, and mean to buy it, and saved my money o' purpose, and wouldn't go halves in the toffee, and Spouncer fought me because I wouldn't?" | - Разве я не думал о леске для тебя всю эту четверть, и решил купить ее тебе, и откладывал для этого деньги, и не хотел входить в долю на конфеты, и Спаунсер дрался со мной из-за этого? |
"Ye-ye-es-and I-lo-lo-love you so, Tom." | - Д-д-да-а-а... и я... так тебя л люблю, Том. |
"But you're a naughty girl. | - А ты дрянная девчонка. |
Last holidays you licked the paint off my lozenge-box, and the holidays before that you let the boat drag my fish-line down when I'd set you to watch it, and you pushed your head through my kite, all for nothing." | На прошлых каникулах ты слизала краску с моей жестяной коробочки из-под леденцов, а на позапрошлых - не заметила, что мою леску затянуло под лодку, когда я велел тебе смотреть за удочкой, и ни с того ни с сего взяла и проткнула головой мой змей. |
"But I didn't mean," said Maggie; "I couldn't help it." | - Я не нарочно, - сказала Мэгги, - я не могла удержаться. |
"Yes, you could," said Tom, "if you'd minded what you were doing. |
Книги, похожие на Мельница на Флоссе