|
'Pug's Tour of Europe,'-that would tell you all about the different sorts of people in the world, and if you didn't understand the reading, the pictures would help you; they show the looks and ways of the people, and what they do. | "Поездку Пага по Европе" - в ней рассказывают про самых разных людей на свете и, если что непонятно, можно посмотреть картинки, - там нарисовано, какие эти люди с виду, как они живут и что делают. |
There are the Dutchmen, very fat, and smoking, you know, and one sitting on a barrel." | Там есть голландцы, все толстые-претолстые и курят трубки, а один сидит на бочке. |
"Nay, Miss, I'n no opinion o' Dutchmen. | - Нет, мисс, я невысоко ставлю голландцев. |
There ben't much good i' knowin' about them." | Какой толк читать про них? |
"But they're our fellow-creatures, Luke; we ought to know about our fellow-creatures." | - Но ведь они наши ближние, Люк; мы должны знать наших ближних. |
"Not much o' fellow-creaturs, I think, Miss; all I know-my old master, as war a knowin' man, used to say, says he, | - Какие они нам ближние, мисс! Мой старый хозяин - толковый был человек - часто говаривал: |
'If e'er I sow my wheat wi'out brinin', I'm a Dutchman,' says he; an' that war as much as to say as a Dutchman war a fool, or next door. | "Пусть я буду проклятым голландцем, коли посею пшеницу, не просолив ее", а это все одно, что сказать "дураком" или вроде того. |
Nay, nay, I aren't goin' to bother mysen about Dutchmen. | Нет, нет, у меня и без голландцев забот хватает. |
There's fools enoo, an' rogues enoo, wi'out lookin' i' books for 'em." | Дураков и негодяев и так достаточно - к чему еще в книгах о них читать? |
"Oh, well," said Maggie, rather foiled by Luke's unexpectedly decided views about Dutchmen, "perhaps you would like | - Ну, ладно, - в некотором замешательстве проговорила Мэгги, не ожидавшая, что Люк держится таких категорических взглядов, - может, тебе больше понравится |
'Animated Nature' better; that's not Dutchmen, you know, but elephants and kangaroos, and the civet-cat, and the sunfish, and a bird sitting on its tail,-I forget its name. | "Одушевленная природа"; это не про голландцев, а про слонов, знаешь, и кенгуру, и мангуст, и луну-рыбу, и про птицу, которая сидит на хвосте... забыла, как ее звать. |
There are countries full of those creatures, instead of horses and cows, you know. | Знаешь, есть страны, где вместо коров и лошадей полно таких тварей. |
Shouldn't you like to know about them, Luke?" |