Считать, что люди в своих словах и поступках руководствуются определенными мотивами, идут по заранее намеченному пути, все равно что бить дальше цели. |
It is easy enough to spoil the lives of our neighbors without taking so much trouble; we can do it by lazy acquiescence and lazy omission, by trivial falsities for which we hardly know a reason, by small frauds neutralized by small extravagances, by maladroit flatteries, and clumsily improvised insinuations. | Козни и происки предусмотрительной алчности, стремящейся к осуществлению своих эгоистических замыслов встречаются куда чаще на сцене, нежели в действительной жизни. |
We live from hand to mouth, most of us, with a small family of immediate desires; we do little else than snatch a morsel to satisfy the hungry brood, rarely thinking of seed-corn or the next year's crop. | Они требуют слишком большого умственного напряжения, чтобы в них можно было обвинить большинство наших братьев-прихожан. Можно и без особых усилий испортить жизнь своим ближним; мы достигаем этого снисходительной уступкой и беспечной забывчивостью, мелким вероломством, которое сами едва ли сумеем объяснить, и мелким обманом, жалкой подачкой, бестактной лестью и наспех состряпанной клеветой. Все мы живем сегодняшним днем, у каждого из нас есть небольшая семейка неотложных желаний, и мы только и в силах, что урвать кусочек, дабы утолить голод этого прожорливого выводка, редко задумываясь о зерне для посева или об урожае будущего года. |
Mr. Riley was a man of business, and not cold toward his own interest, yet even he was more under the influence of small promptings than of far-sighted designs. | Мистер Райли был делец и не пренебрегал собственными интересами, однако даже он чаще был движим неясными побуждениями, нежели дальновидными расчетами. |
He had no private understanding with the Rev. Walter Stelling; on the contrary, he knew very little of that M.A. and his acquirements,-not quite enough, perhaps, to warrant so strong a recommendation of him as he had given to his friend Tulliver. | Его не связывали с преподобным Уолтером Стеллингом узы дружбы; напротив, он даже мало был знаком с этим магистром искусств и его познаниями... далеко не достаточно, быть может, чтобы оправдать ту уверенность, с какой он рекомендовал его своему другу Талливеру. |