|
"This getting us anywhere, Battle?" asked Colonel Race. | - Это нам что-нибудь дает, Баттл? - спросил полковник Рейс. |
"Unprofitable speculation, you think, sir? | - Бесплодные умствования, вы думаете, сэр? |
Well, there's bound to be speculation in a case like this." | Что ж, в подобных случаях приходится строить догадки. |
"Isn't it better to find out something about these people?" | - Не лучше ли выяснить что-нибудь об этих людях? |
Battle smiled. "Oh, we shall be hard at work on that. | - О, - улыбнулся Баттл, - над этим мы как следует поработаем. |
I think you could help us there." | Я думаю, вы могли бы нам помочь. |
"Certainly. | - Без сомнения. |
How?" | Но как? |
"As regards Major Despard. He's been abroad a lot -in South America, in East Africa, in South Africa -you've means of knowing those parts. | - Что касается майора Деспарда, он немало времени провел за границей - в Южной Америке, в Восточной и Южной Африке. У вас есть возможность навести справки по этой части. |
You could get information about him." | Вы могли бы добыть нам информацию. |
Race nodded. | Рейс кивнул. |
"It shall be done. | - Будет сделано. |
I'll get all available data." | Разыщу все имеющиеся данные. |
"Oh," cried Mrs. Oliver. "I've got a plan. | - Ой, - вскрикнула миссис Оливер, - у меня идея. |
There are four of us - four sleuths as you might say -and four of them! | Нас четверо, четверо, как вы выразились, "сыщиков", и четверо их! |
How would it be if we each took one? | Что, если каждый из нас возьмет по одному? |
Backed our fancy! | Каждый - на свой вкус! |
Colonel Race takes Major Despard, Superintendent Battle takes Doctor Roberts. I'll take Anne Meredith, and Monsieur Poirot takes Mrs. Lorrimer. | Полковник Рейс - майора Деспарда, инспектор Баттл - доктора Робертса, я возьму мисс Мередит, а Пуаро - миссис Лорример. |
Each of us to follow our own line!" | Все - чин по чину! |
Superintendent Battle shook his head decisively. | Инспектор Баттл решительно покачал головой: |
"Couldn't quite do that, Mrs. Oliver. | - Ни в коем случае, миссис Оливер. |
This is official, you see. | Дело официальное, вы понимаете. |
I'm in charge. | Я за него отвечаю. |
I've got to investigate all lines. | Я обязан расследовать его во всех аспектах. |
Besides it's all very well to say back your fancy. | Кроме того, хорошо вам говорить "каждому на свой вкус". |
Two of us might want to back the same horse! | А если двое захотят поставить на одну лошадь? |