Сегодня Шайтана решил позабавиться над маленьким человечком, Эркюлем Пуаро. |
"So even a policeman needs recreation?" he said. "You study the arts in your old age, Monsieur Poirot." | - Так, значит, даже полицейским полагается отдыхать? - заметил он. - Занялись на склоне лет искусством, мсье Пуаро? |
Poirot smiled good-humoredly. | Пуаро добродушно улыбнулся. |
"I see," he said, "that you yourself have lent three snuff-boxes to the exhibition." | - Я вижу, - сказал он в ответ, - что вы тоже выставили здесь три табакерки. |
Mr. Shaitana waved a deprecating hand. | Мистер Шайтана умоляюще отмахнулся. |
"One picks up trifles here and there. | - Подбираю иногда всякие пустяковины. |
You must come to my flat one day. | Вам надо как-нибудь побывать у меня. |
I have some interesting pieces. | У меня имеются прелюбопытные вещицы. |
I do not confine myself to any particular period or class of object." | Я не ограничиваю себя какой-либо эпохой или родом вещей. |
"Your tastes are catholic," said Poirot, smiling. | - У вас католическая любовь к реликвиям, -улыбнулся Пуаро. |
"As you say." | - Можно сказать и так. |
Suddenly Mr. Shaitana's eyes danced, the corners of his lips curled up, his eyebrows assumed a fantastic tilt. | Вдруг в глазах мистера Шайтаны заплясали чертики, брови затейливо изогнулись, а уголки губ лукаво поднялись. |
"I could even show you objects in your own line, Monsieur Poirot!" | - Я бы мог вам показать даже предметы по вашей части, мсье Пуаро. |
"You have then a private 'Black Museum'?" | - Значит, у вас есть собственный Черный музей? |
"Bah!" Mr. Shaitana snapped disdainful fingers. "The cup used by the Brighton murderer, the jimmy of a celebrated burglar - absurd childishness! | - Да ну. - Мистер Шайтана с презрением щелкнул пальцами. - Просто ребячество: чашка убийцы из Брайтона да фомка известного грабителя. |
I should never burden myself with rubbish like that. | Я обычно не трачу силы на подобные мелочи. |
I collect only the best objects of their kind." | Я ведь собираю только наилучшие экспонаты. |
"And what do you consider the best objects, artistically speaking, in crime?" inquired Poirot. | - Что, по-вашему, можно считать лучшими экспонатами в коллекции такого рода? -допытывался Пуаро. |
Mr. Shaitana leaned forward and laid two fingers on Poirot's shoulder. He hissed his words dramatically. | Мистер Шайтана наклонился вперед, положил два пальца на плечо Пуаро и драматическим свистящим шепотом произнес: |
"The human beings who commit them, Monsieur Poirot." |