Карты на столе | страница 33



- Только приблизительно.
We began to play about nine-thirty, I imagine.Начали мы играть, по-моему, около девяти тридцати.
I should say it was about an hour later that I stoked the fire; quite a short time after that I fetched the drinks, next hand but one, I think; and perhaps half-past eleven when I got myself a whisky and soda but those times are quite approximate.Пожалуй, час спустя я занялся камином. Через некоторое время после этого (я думаю, через одну раздачу) я принес напитки. И, может быть, в половине двенадцатого налил себе виски с содовой.
I couldn't answer for their being correct."Но это весьма приблизительно, не могу поручиться за точность.
"The table, with the drinks was beyond Mr. Shaitana's chair?"- Стол с напитками стоял за креслом мистера Шайтаны?
"Yes.>- Да
That's to say I passed quite near him three times."Иначе говоря, я проходил совсем рядом три раза.
"And each time to the best of your belief he was asleep?"- И каждый раз вы были в полной уверенности, что он спит?
"That's what I thought the first time.- Так я подумал в первый раз.
The second time I didn't even look at him.Во второй раз я даже не взглянул на него.
Third time I rather fancy the thought just passed through my mindВ третий раз у меня мелькнула мысль:
'How the beggar does sleep' but I didn't really look at him.""Что это он разоспался, бедолага?" Но я к нему особенно не присматривался.
"Very good.- Очень хорошо.
Now when did your fellow players leave then seats?"Теперь скажите, когда ваши компаньоны покидали свои места?
Doctor Roberts frowned.Доктор Робертс нахмурился.
"Difficult - very difficult.- Вот уж нелегкая задача.
Despard went and fetched an extra ash tray, I think.Деспард, по-моему, выходил взять еще одну пепельницу.
And he went for a drink.Он еще ходил выпить.
That was before me, for I remember he asked me if I'd have one and I said I wasn't quite ready."Это - до меня, я отлично помню, он еще спросил, не хочу ли я. Я ответил, что у меня пока есть.
"And the ladies?"- А дамы?
"Mrs. Lorrimer went over to the fire once.- Миссис Лорример один раз подходила к огню.
Poked it I think.Наверное, подложить дров.
I rather fancy she spoke to Shaitana, but I don't know.Или, вероятнее всего, поговорить с Шайтаной.
I was playing a rather tricky no trump at the time."С уверенностью утверждать не могу: я как раз заявил довольно рискованную бескозырную.
"And Miss Meredith?"- А мисс Мередит?
"She certainly left the table once.