- Только приблизительно. |
We began to play about nine-thirty, I imagine. | Начали мы играть, по-моему, около девяти тридцати. |
I should say it was about an hour later that I stoked the fire; quite a short time after that I fetched the drinks, next hand but one, I think; and perhaps half-past eleven when I got myself a whisky and soda but those times are quite approximate. | Пожалуй, час спустя я занялся камином. Через некоторое время после этого (я думаю, через одну раздачу) я принес напитки. И, может быть, в половине двенадцатого налил себе виски с содовой. |
I couldn't answer for their being correct." | Но это весьма приблизительно, не могу поручиться за точность. |
"The table, with the drinks was beyond Mr. Shaitana's chair?" | - Стол с напитками стоял за креслом мистера Шайтаны? |
"Yes. | >- Да |
That's to say I passed quite near him three times." | Иначе говоря, я проходил совсем рядом три раза. |
"And each time to the best of your belief he was asleep?" | - И каждый раз вы были в полной уверенности, что он спит? |
"That's what I thought the first time. | - Так я подумал в первый раз. |
The second time I didn't even look at him. | Во второй раз я даже не взглянул на него. |
Third time I rather fancy the thought just passed through my mind | В третий раз у меня мелькнула мысль: |
'How the beggar does sleep' but I didn't really look at him." | "Что это он разоспался, бедолага?" Но я к нему особенно не присматривался. |
"Very good. | - Очень хорошо. |
Now when did your fellow players leave then seats?" | Теперь скажите, когда ваши компаньоны покидали свои места? |
Doctor Roberts frowned. | Доктор Робертс нахмурился. |
"Difficult - very difficult. | - Вот уж нелегкая задача. |
Despard went and fetched an extra ash tray, I think. | Деспард, по-моему, выходил взять еще одну пепельницу. |
And he went for a drink. | Он еще ходил выпить. |
That was before me, for I remember he asked me if I'd have one and I said I wasn't quite ready." | Это - до меня, я отлично помню, он еще спросил, не хочу ли я. Я ответил, что у меня пока есть. |
"And the ladies?" | - А дамы? |
"Mrs. Lorrimer went over to the fire once. | - Миссис Лорример один раз подходила к огню. |
Poked it I think. | Наверное, подложить дров. |
I rather fancy she spoke to Shaitana, but I don't know. | Или, вероятнее всего, поговорить с Шайтаной. |
I was playing a rather tricky no trump at the time." | С уверенностью утверждать не могу: я как раз заявил довольно рискованную бескозырную. |
"And Miss Meredith?" | - А мисс Мередит? |
"She certainly left the table once. |