|
"Oh, men - men," sighed Mrs. Oliver and began to compose newspaper articles in her head. | - Ох, мужчины, мужчины, - вздохнула миссис Оливер и принялась обдумывать газетную статью. |
"Better have them in now," said Superintendent Battle. "It won't do to keep them hanging about too long." | - Теперь лучше пустить их сюда, - решил инспектор Баттл. - Не стоит заставлять их слишком долго ждать. |
Colonel Race half rose. | Полковник Рейс приподнялся. |
"If you'd like us to go -" | - Вы предпочитаете, чтобы мы ушли?.. |
Superintendent Battle hesitated a minute as he caught Mrs. Oliver's eloquent eye. | Инспектор, уловив красноречивый взгляд миссис Оливер, с минуту колебался. |
He was well aware of Colonel Race's official position and Poirot had worked with the police on many occasions. | Он прекрасно знал официальное положение полковника Рейса, и Пуаро много раз работал с полицией. |
For Mrs. Oliver to remain was decidedly stretching a point. But Battle was a kindly man. | Но миссис Оливер... не означало ли это затянуть дело? |
He remembered that Mrs. Oliver had lost three pounds and seven shillings at bridge and that she had been a cheerful loser. | Но тут он вспомнил, что миссис Оливер проиграла в бридж три фунта и семь шиллингов и ничуть не расстроилась от этого. |
"You can all stay," he said, "as far as I'm concerned. | - Пока это зависит от меня, можете оставаться, -сказал он. - Все. |
But no interruptions, please (he looked at Mrs. Oliver) and there mustn't be a hint of what Monsieur Poirot has just told us. | Но, пожалуйста, сидеть тихо, - он посмотрел на миссис Оливер, - и чтобы никаких разговоров о том, что нам рассказал мсье Пуаро. |
That was Shaitana's little secret and to all intents and purposes it died with him. | Это было маленьким секретом Шайтаны и, в сущности, умерло вместе с ним. |
Understand?" | Понятно? |
"Perfectly," said Mrs. Oliver. | - Вполне, - ответила миссис Оливер. |
Battle strode to the door and called the constable who was on duty in the hall. | Баттл подошел к двери и окликнул констебля, который дежурил в холле. |
"Go to the little smoking-room. | - Пойдите в курительную комнату. |
You'll find Anderson there with the four guests. | Там вы найдете Андерсона с четырьмя гостями. |
Ask Doctor Roberts if he'll be so good as to step this way," | Попросите сюда доктора Робертса. |
"I should have kept him to the end," said Mrs. Oliver. "In a book I mean," she added apologetically. | - Я бы оставила его напоследок, - сказала миссис Оливер. - В книжке, я имею в виду, - добавила она виновато. |