He may have been right in all four cases, he may have been right in only one case - but he was right in one case; his death proves that." | Он мог оказаться правым во всех четырех случаях, а мог - только в одном. И в одном случае он действительно оказался прав, его смерть тому свидетельство. |
"One of them got the wind up - think that's it, Monsieur Poirot?" | - По-видимому, тот, кто стал убийцей, понял, куда ветер дует. Думаете, в этом дело, мсье Пуаро? |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
"The late Mr. Shaitana had a reputation," he said. "He had a dangerous sense of humor and was reputed to be merciless. | - К тому же мистер Шайтана отличался особым, я бы сказал, опасным чувством юмора, - добавил он. - Он был тут безжалостен. |
The victim thought that Shaitana was giving himself an evening's amusement, leading up to a moment when he'd hand the victim over to the police - you! | Жертва считала, что Шайтана придумал себе развлечение: дождется момента и предаст его в руки полиции - вам! |
He or she must have thought that Shaitana had definite evidence." | Он (или она), должно быть, думали, что у Шайтаны есть неопровержимые доказательства. |
"Had he?" | - Неужели были? |
Poirot shrugged his shoulders. | Пуаро пожал плечами. |
"That we shall never know." | - Этого мы никогда не узнаем. |
"Doctor Roberts!" repeated Mrs. Oliver firmly. "Such a hearty man. | - Доктор Робертс! - упорно твердила миссис Оливер. - Он такой приветливый. |
Murderers are often hearty - as a disguise! | Убийцы часто приветливые - маскировка! |
If I were you, Superintendent Battle, I should arrest him at once." | На вашем месте, инспектор, я бы его сразу арестовала. |
"I daresay we would if there was a woman at the head of Scotland Yard," said Superintendent Battle, a momentary twinkle showing in his unemotional eyes, "But you see, mere men being in charge, we've got to be careful. We've got to get there slowly." | - Осмелюсь заметить, вы бы так и поступили, если во главе Скотленд-Ярда была бы женщина, -сказал инспектор Баттл, и в его бесстрастных глазах мелькнул огонек. - Но, видите ли, поскольку дело поручено мужчинам, мы должны быть осторожны, нам, мужчинам, не к лицу торопливость. |