Карты на столе | страница 28



Superintendent Battle pursed his lips.Баттл вытянул губы трубочкой.
He very nearly whistled.Он даже чуть не присвистнул.
"Exhibits - eh?- Экспонаты! Ну и ну!
Murderers all alive, oh!Убийцы!
And you think he meant it?И вы думаете, так оно и есть?
You don't think he was pulling your leg?"А не морочил ли он вам голову?
Poirot shook his head. "Oh, no, he meant it.- Нет, нет, - помотал головой Пуаро. - Так оно и есть.
Shaitana was a man who prided himself on his Mephistophelean attitude toward life.Шайтана кичился тем, что он походит на Мефистофеля.
He was a man of great vanity.Он был человеком огромного тщеславия.
He was also a stupid man - that is why he is dead."Но он был также и недалеким человеком - вот почему он мертв.
"I get you," said Superintendent Battle, following things out in his mind. "A party of eight and himself.- Понимаю, - кивнул инспектор, тут же все прикинув. - Приглашено восемь человек.
Four sleuths, so to speak - and four murderers!"Четверо, так сказать, "сыщиков" и четверо убийц!
"It's impossible," cried Mrs. Oliver. "Absolutely impossible.- Невозможно! - возмутилась миссис Оливер. -Совершенно невозможно.
None of those people can be criminals."Никто из этих людей не мог совершить преступления.
Superintendent Battle shook his head thoughtfully.Инспектор задумчиво покачал головой.
"I wouldn't be so sure of that, Mrs. Oliver. Murderers look and behave very much like everybody else.- Я бы не говорил это так уверенно, миссис Оливер, убийцы часто и выглядят, и ведут себя совершенно так же, как и другие люди.
Nice, quiet, well-behaved reasonable folk, very often."Приятные, спокойные, хорошо воспитанные и вполне разумные.
"In that case, it's Doctor Roberts," said Mrs. Oliver firmly. "I felt instinctively that there was something wrong with that man as soon as I saw him.- В таком случае, это доктор Робертс, - твердо решила миссис Оливер. - Я интуитивно почувствовала, едва увидела этого человека, что с ним что-то не так.
My instincts never lie."Мое предчувствие меня никогда не подводило.
Battle turned to Colonel Race.Баттл повернулся к полковнику Рейсу.
"What do you think, sir?"- А вы, сэр, что думаете?
Race shrugged his shoulders.Рейс пожал плечами.
He took the question as referring to Poirot's statement and not to Mrs. Oliver's suspicions. "It could be," he said. "It could be.- Может быть, - отозвался он, определенно имея в виду сообщение Пуаро, а не сентенции миссис Оливер. - Может быть.