"That's our people," said Superintendent Battle. "I'll go and let 'em in. | - Это наши люди, - встрепенулся инспектор. -Пойду их встречу. |
We'll have your story presently. | И готовьте вашу версию. |
Must get on with the routine work." | Надо приниматься за работу. |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
Battle left the room. | Баттл вышел. |
Mrs. Oliver continued to sob. | Миссис Оливер продолжала лить слезы. |
Poirot went over to the bridge table. | Пуаро подошел к ломберному столу. |
Without touching anything he examined the scores. | Ни к чему не прикасаясь, он посмотрел записи. |
He shook his head once or twice. | Покачал головой. |
"The stupid little man! | - Глупец! |
Oh, the stupid little man," murmured Hercule Poirot. "To dress up as the devil and try to frighten people. | Какой глупец, - проворчал он. - Строить из себя чуть ли не дьявола, пугать людей! |
Quel enfantillage!" | Quel enfantillage! |
The door opened. | Дверь открылась. |
The divisional surgeon came in, bag in hand; he was followed by the divisional inspector talking to Battle. | Вошел дивизионный врач с саквояжем в руках. За ним проследовал инспектор, на ходу переговариваясь с Баттлом. |
A camera man came next. | Последним вошел фотограф. |
There was a constable in the hall. | В холле остался констебль. |
The routine of the detection of crime had begun. | Началась обычная работа по расследованию преступления. |
Chapter 4 FIRST MURDERER? | Глава 4 Первый убийца? |
Hercule Poirot, Mrs. Oliver, Colonel Race, and Superintendent Battle sat round the dining-room table. | Эркюль Пуаро, миссис Оливер, полковник Рейс и инспектор Баттл сидели вокруг стола в гостиной. |
It was an hour later. | Это было уже час спустя. |
The body had been examined, photographed, and removed. | Тело осмотрели, сфотографировали и увезли. |
A fingerprint expert had been and gone. | Приезжал и эксперт по дактилоскопии. |
Superintendent Battle looked at Poirot. | Инспектор Баттл взглянул на Пуаро. |
"Before I have those four in, I want to hear what you've got to tell me. | - Прежде чем впустим этих четверых, я хочу услышать, что вы собирались мне сказать. |
According to you there was something behind this party tonight?" | Какого же рода прием, по-вашему, был сегодня вечером? |
Very deliberately and carefully Poirot retold the conversation he had held with Shaitana at Wessex House. | Как можно осторожнее и точнее Пуаро пересказал содержание разговора, состоявшегося у него с мистером Шайтаной в Уэссекс-хаусе. |