Карты на столе | страница 26



Mrs. Oliver sat down in a chair at the far end of the room and began to sob quietly.Миссис Оливер села на стул в дальнем углу комнаты и тихонько заплакала.
Battle took up the telephone receiver and spoke. Then he said,Баттл снял трубку, переговорил по телефону, потом сказал:
"The local police will be round immediately.- Полиция сейчас прибудет.
Orders from headquarters are that I'm to take on the case.Управление распорядилось, чтобы делом занялся я.
Divisional surgeon will be here almost at once.Дивизионный врач приедет немедленно.
How long should you say he'd been dead, Monsieur Poirot?Мсье Пуаро, каково ваше мнение: сколько времени прошло с момента наступления смерти?
I'd say well over an hour myself."Мне кажется, значительно более часа.
"I agree.- Согласен.
Alas that one cannot be more exact - that one cannotsay,Точнее, увы, никто определить не сможет. Никто не скажет:
'This man has been dead one hour twenty-five minutes and forty seconds.'""Этот человек скончался один час двадцать минут и сорок секунд назад".
Battle nodded absently.Баттл рассеянно кивнул.
"He was sitting right in front of the fire.- Он сидел прямо напротив камина.
That makes a slight difference.Это имеет некоторое значение.
Over an hour, not more than two and a half - that's what our doctor will say, I'll be bound."Больше часа, но не более двух с половиной", -вот что скажут наши врачи. Я уверен.
And nobody heard anything and nobody saw anything.И никто ничего не слышал, никто ничего не видел.
Amazing!Удивительно!
What a desperate chance to take.Как только можно было осмелиться?
He might have cried out."Он же мог закричать.
"But he did not.- Но не закричал.
The murderer's luck held.Убийце повезло.
As you say, mon ami, it was a very desperate business."Как вы заметили, mon ami, очень смелый поступок.
"Any ideas, Monsieur Poirot?- Нет ли каких-либо идей, мсье Пуаро?
As to motive? Anything of that kind?"Относительно мотива или чего-нибудь в этом роде?
Poirot said slowly, "Yes, I have something to say on that score. Tell me - Monsieur Shaitana, he did not give you any hint of what kind of a party you were coming to tonight?"- Да, у меня есть что сказать по этому поводу, -медленно проговорил Пуаро. - Скажите, мистер Шайтана не намекал вам, какого рода прием он устроил сегодня вечером?
Superintendent Battle looked at him curiously.Инспектор с любопытством взглянул на него:
"No, Monsieur Poirot. He didn't say anything at all.