- У врачей для этого тоже имеются возможности, -продолжал рассуждать мистер Шайтана. |
"I protest," cried Doctor Roberts. "When we poison our patients it's entirely by accident." | - Я протестую! - воскликнул доктор Робертс. -Если мы и травим пациентов, то по чистой случайности. |
He laughed heartily. | И он расхохотался. |
"But if I were to commit a crime," went on Mr. Shaitana. | - Но если бы мне надо было совершить преступление, - продолжал Шайтана и остановился. |
He stopped, and something in that pause compelled attention. All faces were turned to him. "I should make it very simple, I think. | Пауза была так многозначительна, что все подняли на него глаза. - Если бы надо было... я поступил бы очень просто. |
There's always accident - a shooting accident for instance - or the domestic kind of accident." Then he shrugged his shoulders and picked up his wineglass. "But who am I to pronounce - with so many experts present?" | Всегда происходят несчастные случаи... при стрельбе, например, или просто дома... - Он передернул плечами и взял бокал с вином. -Впрочем, кто я такой, чтобы разглагольствовать тут в компании специалистов... |
He drank. | Он выпил. |
The candlelight threw a red shade from the wine onto his face with its waxed mustache, its little imperial, its fantastic eyebrows. | Красные блики от вина метнулись по лицу с напомаженными усами, маленькой эспаньолкой, с причудливо изогнутыми бровями... |
There was a momentary silence. | Некоторое время все молчали. |
Mrs. Oliver said, | Вдруг миссис Оливер заговорила: |
"Is it twenty to or twenty past? | - Без двадцати или двадцать минут? |
An angel passing. | Ангел пролетает. |
My feet are crossed - it must be a black angel!" | У меня ноги не скрещены, значит, ангел черный. |
Chapter 3 A GAME OF BRIDGE | Глава 3 Бридж |
When the company returned to the drawing-room a bridge table had been set out. | Когда компания вернулась в гостиную, там уже стоял ломберный стол. |
Coffee was handed round. | Подали кофе. |
"Who plays bridge?" asked Mr. Shaitana. "Mrs. Lorrimer, I know. | - Играет кто-нибудь в бридж? - спросил мистер Шайтана. - Миссис Лорример, я знаю. |
And Doctor Roberts. | Доктор Робертс. |
Do you play, Miss Meredith?" | Вы играете, миссис Мередит? |
"Yes. | >- Да |
I'm not frightfully good, though." | Правда, не блестяще. |
"Excellent. | - Отлично. |
And Major Despard? | И майор Деспард? |
Good. | Хорошо. |
Supposing you four play here." | Будем считать, что вы четверо располагаетесь здесь. |
"Thank goodness there's to be bridge," said Mrs. Lorrimer in an aside to Poirot. "I'm one of the worst bridge fiends that ever lived. |