Карты на столе | страница 17



Cultures of innocent looking germs that will produce bona fide diseases."Культуры невинных на вид микробов безотказно вызывают серьезнейшие болезни.
"That wouldn't do for my public," said Mrs. Oliver. "Besides one is so apt to get the names wrong -staphylococcus and streptococcus and all those things - so difficult for my secretary and anyway rather dull, don't you think so?- Мои читатели этого не поймут, - возразила миссис Оливер. - Кроме того, запутаешься в названиях: стафилококки, стрептококки и прочие кокки. Это непостижимо для моего секретаря, да и скучно, вам не кажется?
What do you think, Superintendent Battle?"А вы, инспектор, что скажете?
"In real life people don't bother about being too subtle, Mrs. Oliver," said the superintendent. "They usually stick to arsenic because it's nice and handy to get hold of."- В реальной жизни, миссис Оливер, люди не претендуют на особую изысканность, - заявил тот.- Обычно предпочитают мышьяк, ведь он такой надежный и его легко достать.
"Nonsense," said Mrs. Oliver. "That's simply because there are lots of crimes you people at Scotland Yard never find out.- Чепуха, - отрезала миссис Оливер. - Просто существует множество таких преступлений, которые вы со своим Скотленд-Ярдом никогда и не раскроете.
Now if you had a woman there -"Вот если бы у вас там была женщина...
"As a matter of fact we have -"- Собственно, у нас есть...
"Yes, those dreadful policewomen in funny hats who bother people in parks!- Ха, эти страшилища в дурацких шляпах, женщины-полицейские, которые мозолят глаза в парках!
I mean a woman at the head of things.Я имею в виду женщину, которая бы возглавила все.
Women know about crime."Женщины разбираются в преступлениях.
"They're usually very successful criminals," said Superintendent Battle. "Keep their heads well.- Они обычно очень хорошие следователи, -сказал инспектор Баттл. - Не теряются.
It's amazing how they'll brazen things out."Диву даешься, как они до всего докапываются.
Mr. Shaitana laughed gently.Мистер Шайтана слегка усмехнулся:
"Poison is a woman's weapon," he said.- Яд - оружие женщин.
"There must be many secret woman poisoners - never found out."Вероятно, многие отравительницы так и не разоблачены.
"Of course there are," said Mrs. Oliver happily, helping herself lavishly to a mousse of foie gras.- Безусловно, вы правы, - просияла миссис Оливер, щедро накладывая себе mousse de foie gras.
"A doctor, too, has opportunities," went on Mr. Shaitana thoughtfully.