Карты на столе | страница 16



- А по-моему, старина, когда дело касается дам, один черт, - весело заметил доктор.
Then, dropping the facetiousness, and adopting a professional tone he began to talk to Colonel Race on his other side about the latest developments in the treatment of sleeping sickness.Затем, повернувшись к полковнику Рейсу и отбросив шутливый тон, он с профессиональным азартом повел речь о новейших методах лечения сонной болезни.
Mrs. Lorrimer turned to Poirot and began to talk of the latest plays.Миссис Лорример завела с Пуаро беседу о последних пьесах.
Her judgments were sound and her criticisms apt.Ее суждения были убедительны, замечания метки.
They drifted on to books and then to world politics.Потом они перешли на книги, на мировую политику.
He found her a well-informed and thoroughly intelligent woman.Пуаро понял, что она очень неглупая, широко эрудированная женщина.
On the opposite side of the table Mrs. Oliver was asking Major Despard if he knew of any unheard-of, out-of-the-way poisons.На противоположной стороне стола миссис Оливер выпытывала у майора Деспарда названия особенно редкостных и нераспознаваемых ядов.
"Well, there's curare."- Вот, например, кураре...
"My dear man, vieux jeu!- Дорогой мой, vieux jeu!
That's been done hundreds of times.Это уже тысячу раз встречалось.
I mean something new!"Я имею в виду что-нибудь новое.
Major Despard said dryly, "Primitive tribes are rather old fashioned. They stick to the good old stuff their grandfathers and great-grandfathers used before them."- Примитивные племена очень консервативны, -сухо заметил майор Деспард. - Они предпочитают старые, испытанные средства, апробированные их дедами и прадедами.
"Very tiresome of them," said Mrs. Oliver. "I should have thought they were always experimenting with pounding up herbs and things.- Как неинтересно, - сказала миссис Оливер. - А мне казалось, что они все время экспериментируют с различными травами и другими вещами.
Such a chance for explorers, I always think.Такие возможности для опытов, думала я.
They could come home and kill off all their rich old uncles with some new drug that no one's ever heard of."Плохо ли, разом избавиться от всех своих богатых дядюшек отравой, которая еще никому не известна.
"You should go to civilization, not to the wilds for that," said Despard. "In the modern laboratory, for instance.- Цивилизация тут может похвастаться большим, чем дикари, - ответил Деспард. - Возьмите, например, современную лабораторию.