Карты на столе | страница 15
"Mademoiselle, you should not be intimidated - you should be thrilled! You should have all ready your autograph book and your fountain pen." | - Мадемуазель, вам не следует пугаться, вы должны испытывать трепет, у вас должна быть наготове книжка для автографов и авторучка. |
"Well, you see, I'm not really terribly interested in crime. | - Видите ли, меня не интересуют преступления. |
I don't think women are; it's always men who read detective stories." | Не думаю, что женщины этим увлекаются, это мужчины всегда читают детективные романы. |
Hercule Poirot sighed affectedly. | Эркюль Пуаро томно вздохнул. |
"Alas!" he murmured. "What would I not give at this minute to be even the most minor of film stars!" | - Увы! - пробормотал он. - Много бы я отдал в эту минуту, чтобы быть хотя бы самой маленькой кинозвездой! |
The butler threw the door open. | Дворецкий распахнул двери. |
"Dinner is served," he announced. | - Кушать подано, - буркнул он. |
Poirot's prognostication was amply justified. | Предсказание Пуаро полностью оправдалось. |
The dinner was delicious and its serving perfection. | Обед был отменный, антураж безупречен. |
Subdued light, polished wood, the blue gleam of Irish glass. | Приглушенный свет, полированное дерево, синее мерцание бокалов с виски. |
In the dimness, at the head of the table Mr. Shaitana looked more than ever diabolical. | В полумраке сидящий во главе стола мистер Шайтана выглядел как никогда демонически. |
He apologized gracefully for the uneven number of the sexes. | Он галантно извинился за то, что в обществе преобладают мужчины. |
Mrs. Lorrimer was on his right hand, Mrs. Oliver on his left. | Миссис Лорример находилась справа от него, миссис Оливер - слева. |
Miss Meredith was between Superintendent Battle and Major Despard. | Мисс Мередит сидела между инспектором Баттлом и майором Деспардом. |
Poirot was between Mrs. Lorrimer and Doctor Roberts. | Пуаро - между доктором Робертсом и миссис Лорример. |
The latter murmured facetiously to him, | Последняя шутливо перешептывалась с соседом. |
"You're not going to be allowed to monopolize the only pretty girl all the evening. | - Не думайте, что мы позволим вам на весь вечер завладеть единственной хорошенькой девушкой. |
You French fellows, you don't waste your time, do you?" | Вы, французы, даром время не теряете, разве не так? |
"I happen to be Belgian," murmured Poirot. | - Вообще-то я бельгиец, - прошептал в ответ Пуаро. |
"Same thing where the ladies are concerned, I expect, my boy," said the doctor cheerfully. |
Книги, похожие на Карты на столе