- Мадемуазель, вы приводите меня в смущение. |
Miss Meredith drew her brows together. | Мисс Мередит сдвинула брови. |
"Mr. Shaitana," she began and then stopped. "Mr. Shaitana -" | - Мистер Шайтана... - начала она и запнулась. -Мистер Шайтана... |
Poirot said quietly, "One might say he was 'crime minded.' | - Можно сказать, - спокойно произнес Пуаро, -что у него "преступные намерения". |
It seems so. | По-видимому, да. |
Doubtless he wishes to hear us dispute ourselves. | Несомненно, он хочет услышать, как мы будем спорить друг с другом. |
He is already egging on Mrs. Oliver and Doctor Roberts. | Он уже подзадоривает миссис Оливер и доктора Робертса. |
They are now discussing untraceable poisons." | Они уже рассуждают о ядах, не оставляющих следов. |
Miss Meredith gave a little gasp as she said, "What a queer man he is!" | - До чего странный человек! - с легким вздохом сказала мисс Мередит. |
"Doctor Roberts?" | - Доктор Робертс? |
"No, Mr. Shaitana." She shivered a little and said, "There's always something a little frightening about him, I think. You never know what would strike him as amusing. | - Нет, мистер Шайтана. - Она слегка подернула плечиками. - В нем всегда что-то настораживает, никогда не знаешь, какую он придумает себе забаву. |
It might - it might be something cruel!" | От него так и ждешь чего-нибудь... ужасного. |
"Such as fox hunting, eh?" | - Например, охота на лис, а? |
Miss Meredith threw him a reproachful glance. | Мисс Мередит с упреком посмотрела на него. |
"I meant - oh, something Oriental!" | - Я имею в виду что-нибудь восточное! |
"He has perhaps the tortuous mind," admitted Poirot. | - Возможно, он и аморален, - задумчиво произнес Пуаро. |
"Torturer's?" | - Ненормален? |
"No, no, tortuous, I said." | - Я говорю, аморален. |
"I don't think I like him frightfully," confided Miss Meredith, her voice dropping. | - И вообще, он мне ужасно не нравится, -доверительно сказала мисс Мередит, понизив голос. |
"You will like his dinner, though," Poirot assured her. "He has a marvelous cook." | - Однако вам понравится его обед, - заверил Пуаро. - У него изумительный повар. |
She looked at him doubtfully and then laughed. | Она недоверчиво взглянула на него, потом рассмеялась. |