Карты на столе | страница 11



- Полковник Рейс, - продолжал знакомить Шайтана.
Poirot had not previously met Colonel Race, but he knew something about him.Пуаро не был ранее знаком с полковником Рейсом, но кое-что о нем слышал.
A dark, handsome, deeply bronzed man of fifty, he was usually to be found in some outpost of Empire -especially if there were trouble brewing.Хмурый, статный, загорелый мужчина лет пятидесяти, он обычно находился на каких-нибудь аванпостах империи, в особенности если назревали неприятные события.
Secret Service is a melodramatic term, but it described pretty accurately to the lay mind the nature and scope of Colonel Race's activities.Секретная служба - мелодраматический термин, но он довольно точно объясняет человеку непосвященному суть и диапазон деятельности полковника Рейса.
Poirot had by now taken in and appreciated the particular essence of his host's humorous intentions.Пуаро теперь понял и оценил особый смысл устроенной комедии.
"Our other guests are late," said Mr. Shaitana. "My fault, perhaps.- Остальные гости запаздывают, - сказал мистер Шайтана. - Возможно, моя вина.
I believe I told them eight-fifteen."Кажется, я сказал им в восемь пятнадцать.
But at that moment the door opened and the butler announced,Но в этот момент двери распахнулись, и дворецкий объявил:
"Doctor Roberts."- Доктор Робертс.
The man who came in did so with a kind of parody of a brisk bedside manner.Это был жизнерадостный, чрезвычайно колоритный человек средних лет.
He was a cheerful, highly colored individual of middle age. Small twinkling eyes, a touch of baldness, a tendency of embonpoint and a general air of a well-scrubbed and disinfected medical practitioner.Маленькие сверкающие глазки, небольшая лысина, склонность к embonpoint - в общем, намытый до блеска, продезинфицированный практикующий врач. И вся его повадка сразу же выдавала в нем врача.
His manner was cheerful and confident.Энергичен, уверен в себе.
You felt that his diagnosis would be correct and his treatments agreeable and practical - "a little champagne in convalescence perhaps."Вы чувствуете, что диагноз его будет правильным, а лечение приятным и эффективным: "Немного шампанского для полного выздоровления".
A man of the world!Человек-то опытный!
"Not late, I hope?" said Doctor Roberts genially.- Не опоздал, надеюсь? - добродушно спросил он.
He shook hands with his host and was introduced to the others.С хозяином он поздоровался за руку, а остальным был представлен.