Карты на столе | страница 10



"Now if a woman were the head of Scotland Yard!""Вот если бы женщина возглавляла Скотленд-Ярд!"
She was an earnest believer in woman's intuition.Она очень верила в женскую интуицию.
For the rest she was an agreeable woman of middle age, handsome in a rather untidy fashion, with fine eyes, substantial shoulders, and a large quantity of rebellious gray hair with which she was continually experimenting.В остальном это была приятная женщина средних лет, несколько угловатая, но это ее даже красило. Чудесные глаза, плотные плечи, большая копна непослушных седых волос, с которыми она все время экспериментировала.
One day her appearance would be highly intellectual -a brow with the hair scraped back from it and coiled in a large bun in the neck; on another, Mrs. Oliver would suddenly appear with Madonna loops, or large masses of slightly untidy curls.То у нее был в высшей степени ученый вид, -волосы гладко зачесаны и собраны в большой пучок на затылке, то она являлась вдруг с локонами мадонны, то с гривой небрежных кудрей.
On this particular evening Mrs. Oliver was trying out a fringe.Ради сегодняшнего необычного вечера миссис Оливер решилась прикрыть лоб челкой.
She greeted Poirot, whom she had met before at a literary dinner, in an agreeable bass voice.Низким грудным голосом она поприветствовала Пуаро, с которым познакомилась когда-то на одном литературном обеде.
"And Superintendent Battle you doubtless know," said Mr. Shaitana.- А инспектора Баттла вы, несомненно, знаете, -сказал мистер Шайтана.
A big square wooden-faced man moved forward. Not only did an onlooker feel that Superintendent Battle was carved out of wood - he also managed to convey the impression that the wood in question was the timber out of a battleship.Крупный, плотный, словно вырубленный из дерева, причем не просто из дерева, а из того, что идет на постройку боевых кораблей.
Superintendent Battle was supposed to be Scotland Yard's best representative.По-видимому, инспектор Баттл был типичным представителем Скотленд-Ярда.
He always looked stolid and rather stupid.Вид у него всегда был флегматичный и довольно глупый.
"I know Monsieur Poirot," said Superintendent Battle. And his wooden face creased into a smile and then returned to its former unexpressiveness.- Я знаком с мсье Пуаро, - сказал инспектор Баттл, его деревянное лицо на миг раздвинулось улыбкой и приняло прежнее выражение.
"Colonel Race," went on Mr. Shaitana.