Воробьи на Мэдисон-сквере | страница 3
Сердца этих крохотных созданий, как и мое сердце, звучали в лад лесам и полям; как и я, они, по воле случая, оказались пленниками сумрачного шумного города, - но как же весело, с каким изяществом они переносят неволю! | |
And then the early morning people began to pass through the square to their work-sullen people, with sidelong glances and glum faces, hurrying, hurrying, hurrying. | А потом появились люди, те, кто спозаранку идет на работу, - хмурые, угрюмые, они проходили мимо, бросая на меня косые взгляды, и всё торопились, торопились, торопились. |
And I got my theme cut out clear from the bird notes, and wrought it into a lesson, and a poem, and a carnival dance, and a lullaby; and then translated it all into prose and began to write. | И я отчетливо уловил в птичьей песенке свою тему и преобразил ее в притчу и в стихи, в праздничную пляску и в колыбельную песню; а потом перевел все это в прозу и принялся писать. |
For two hours my pencil traveled over my pad with scarcely a rest. | Два часа кряду карандаш мой без роздыха бегал по листкам блокнота. |
Then I went to the little room I had rented for two days, and there I cut it to half, and then mailed it, white-hot, to the Sun. | Потом я пошел в комнатку, которую снял на два дня, сократил написанное вдвое и свеженькое, с пылу с жару, отослал почтой в "Сан". |
The next morning I was up by daylight and spent two cents of my capital for a paper. | Назавтра я поднялся чуть свет и потратил два цента из своих капиталов на газету. |
If the word "sparrow" was in it I was unable to find it. | Если и было в ней слово "воробей", мне не удалось его отыскать. |
I took it up to my room and spread it out on the bed and went over it, column by column. | Я вернулся с газетой в номер, разостлал ее на кровати и просмотрел всю, столбец за столбцом. |
Something was wrong. | Где-то произошла осечка. |
Three hours afterward the postman brought me a large envelope containing my MS. and a piece of inexpensive paper, about 3 inches by 4-I suppose some of you have seen them-upon which was written in violet ink, | Три часа спустя почтальон принес мне большой конверт, в котором находились моя рукопись и листок дешевой бумаги размером примерно три дюйма на четыре - наверно, кое-кому из вас случалось видеть такие листки, - на котором лиловыми чернилами было написано: |
"With the Sun's thanks." | "Редакция "Сан" возвращает с благодарностью". |
I went over to the square and sat upon a bench. | Я пошел все в тот же сквер и сел на скамью. |
Книги, похожие на Воробьи на Мэдисон-сквере