Сыщик за детективами | страница 7



Without bothering with the tedious mental phenomena necessary to the solution of a mystery from slight clues, I jump at once to a conclusion.Я не утомляю себя скучной умственной работой для решения какой-то тайны, опираясь лишь на ее призрачные "ключи". Я тут же, без всяких обиняков, стремительно, словно в прыжке, хватаюсь за умозаключение.
I will explain to you the method I employed in this case.Теперь я объясню вам свой скачкообразный метод, примененный в этом случае.
"In the first place, I argued that as the crime was committed in New York City in broad daylight, in a public place and under peculiarly atrocious circumstances, and that as the most skilful sleuth available was let loose upon the case, the perpetrator would never be discovered.Прежде всего, рассуждал я, так как преступление было совершено в Нью-Йорке средь бела дня, в публичном месте и при ужасных обстоятельствах и самый искусный сыщик расследует это преступление, то преступник никогда не будет найден.
Do you not think my postulation justified by precedent?"Не считаете ли вы, что такой мой постулат оправдывается прецедентом?
"Perhaps so," I replied, doggedly.- Может, и так, - неохотно согласился я.
"But if Big Bill Dev-"- Но если Большой Билл Дев...
"Stop that," interrupted Knight, with a smile,- Ах, прекратите, - перебил меня Найт с улыбкой.
"I've heard that several times.- Я уже не раз это слышал.
It's too late now.Теперь слишком поздно.
I will proceed.Ну, я продолжу.
"If homicides in New York went undiscovered, I reasoned, although the best detective talent was employed to ferret them out, it must be true that the detectives went about their work in the wrong way.Если убийства людей в Нью-Йорке оставались нераскрытыми, рассуждал я, хотя лучшие, самые талантливые сыщики пытались их расследовать, то, следовательно, можно сделать такой вывод они неверно выполняли свою работу.
And not only in the wrong way, but exactly opposite from the right way.И не только неверно, а в абсолютно противоположной манере по отношению к той, которая была в данном случае необходима.
That was my clue.И в этом скрыт мой "ключ".
"I slew the man in Central Park.Я убил человека в Центральном парке.
Now, let me describe myself to you.А теперь, доктор, позвольте мне описать себя самого.
"I am tall, with a black beard, and I hate publicity."Я высокий человек с черной бородкой и ненавижу паблисити.
I have no money to speak of; I do not like oatmeal, and it is the one ambition of my life to die rich.