Красные розы | страница 8



- У вас недурной конек, - сказал завистливо Берроус, оглядывая статную фигуру Бегуна и его точеные ноги, двигавшиеся, как стальные рычаги мощной разумной машины.
"It's a race, of course; but you're too much of a horseman to whoop it up this soon.- Конечно, вы правы, это гонки на скорость. Но вы слишком хороший наездник, чтобы с самого начала развивать предельную скорость и морить лошадь. Ее сила пригодится на финише.
Say we travel together till we get to the home stretch."Слушайте, что, если мы вместе не спеша поедем за шляпами?
"I'm your company," agreed Pearson, "and I admire your sense. If there's hats at Lone Elm, one of 'em shall set on Miss Tonia's brow to-morrow, and you won't be at the crowning.- Правильно, - согласился Пирсон. - Уважаю вашу проницательность, но если только в Лонг-Эльме есть хоть какая ни на есть завалящая шляпа, то она будет иметь высокую честь увенчать головку мисс Тони. Но, увы, Берр, вас при этой коронации не будет.
I ain't bragging, Burr, but that sorrel of yours is weak in the fore-legs."Нет, серьезно, Берр, я не хвастаюсь... вы посмотрите, как ваша кобыла припадает на передние ноги.
"My horse against yours," offered Burrows, "that Miss Tonia wears the hat I take her to Cactus to-morrow."- Ставлю свою лошадь против вашего скакуна, что мисс Тони наденет завтра именно ту шляпу, что я ей привезу из Лонг-Эльма.
"I'll take you up," shouted Pearson. "But oh, it's just like horse-stealing for me!- Это верный выигрыш для меня, - возразил Пирсон, - и выходит нечто вроде конокрадства.
I can use that sorrel for a lady's animal when-when somebody comes over to Mucho Calor, and-"Впрочем, ваша рыжая пригодится мне под дамское седло, когда кое-кто переедет в мой дом в Мэго-Келлор и...
Burrows' dark face glowered so suddenly that the cowman broke off his sentence.Темное лицо Берроуса вдруг так побелело, что ковбой запнулся.
But Pearson could never feel any pressure for long.Но Пирсон никогда не чувствовал смущения долго.
"What's all this Easter business about, Burr?" he asked, cheerfully.- Скажите, пожалуйста, Берр, - заговорил он, -откуда берутся эти пасхальные удовольствия?
"Why do the women folks have to have new hats by the almanac or bust all cinches trying to get 'em?"Чем руководствуются эти женщины, когда хотят иметь новые шляпки и готовы перевернуть все вверх ногами, лишь бы их достать? Календарем, что ли?
"It's a seasonable statute out of the testaments," explained Burrows.