Красные розы | страница 2



А в полдень в субботу мисс Роджерс с ранчо Шустринг и Элла Уивз из Энчоро и миссис Беннет с Идой из Грин-Уолли должны заехать в Эспинозу, чтобы захватить с собою Тони.
With their Easter hats and frocks carefully wrapped and bundled against the dust, the fair aggregation would then merrily jog the ten miles to Cactus, where on the morrow they would array themselves, subjugate man, do homage to Easter, and cause jealous agitation among the lilies of the field.И тогда, тщательно одевшись в новые платья и шляпы, очаровательное общество весело покатит за десять миль в Кактус-Сити, чтоб в воскресенье утром, выстроившись в ряд, покорить сердца всех без исключения мужчин, и своими праздничными нарядами вызвать зависть даже у полевых лилий...
Tonia sat on the steps of the Espinosa ranch house flicking gloomily with a quirt at a tuft of curly mesquite.Итак, в пятницу Тони сидела на ступеньках дома и сосредоточенно избивала хлыстом невинный кустик, осмелившийся выставить свою свежую зелень напоказ бедной и злой Тони.
She displayed a frown and a contumelious lip, and endeavored to radiate an aura of disagreeableness and tragedy.У Тони были обиженно поджаты губки, и вся она была окружена мрачным ореолом отчаянной трагедии.
"I hate railroads," she announced positively.- Ненавижу железные дороги, - мрачно и гневно говорила она.
"And men. Men pretend to run them. Can you give any excuse why a trestle should burn?- И мужчин тоже ненавижу Они смеют утверждать, что могут все объяснить и все устроить... Ну, какое оправдание вы найдете для сгоревшего моста?
Ida Bennet's hat is to be trimmed with violets. I shall not go one step toward Cactus without a new hat.А у Иды Беннет шляпка будет отделана фиалками... И, в общем, я не могу ехать в Кактус без новой шляпы.
If I were a man I would get one."Конечно, будь я мужчиной, я бы, наверно, сумела ее достать...
Two men listened uneasily to this disparagement of their kind.Двое мужчин безмолвно слушали, как унижают их породу.
One was Wells Pearson, foreman of the Mucho Calor cattle ranch. The other was Thompson Burrows, the prosperous sheepman from the Quintana Valley.Один из них был Уэллс Пирсон, ковбой из Мэго-Келлор, другой Томсон Берроус, овцевод из Грин-Уолли.
Both thought Tonia Weaver adorable, especially when she railed at railroads and menaced men.Оба считали Тони очаровательной, даже когда она издевалась над мужчинами и бранила железнодорожные порядки.