Двойной грех | страница 7



Ее тетушка после смерти своего отца жила в очень стесненных обстоятельствах и решила использовать свой небольшой капитал и большую домашнюю коллекцию, доставшуюся ей в наследство, чтобы начать свое дело.
She had been extremely successful and had made quite a name for herself in the trade.Дела у нее шли в высшей степени успешно, и вскоре ее магазин стал очень популярным.
This girl, Mary Durrant, had come to be with her aunt and learn the business and was very excited about it-much preferring it to the other alternative-becoming a nursery governess or companion.Наша новая знакомая, Мэри Дюрран, переехала к тетушке, чтобы освоить новое ремесло, и ей очень понравилось такое занятие, которое было гораздо предпочтительнее работы гувернанткой или компаньонкой в чужом доме.
Poirot nodded interest and approval to all this.Пуаро, с интересом выслушав ее, одобрительно покачал головой.
"Mademoiselle will be successful, I am sure," he said gallantly. "But I will give her a little word of advice.- Я уверен, мадемуазель, что вам будет сопутствовать удача, - галантно заметил он. - Но позвольте мне дать вам маленький совет.
Do not be too trusting, mademoiselle.Не будьте слишком доверчивы, мадемуазель.
Everywhere in the world there are rogues and vagabonds, even it may be on this very coach of ours.В мире много мошенников и проходимцев, они могут оказаться даже в нашем автобусе.
One should always be on the guard, suspicious!"Осторожность никогда не помешает.
She stared at him openmouthed, and he nodded sapiently.Она смотрела на него приоткрыв рот, и Пуаро кивнул со знанием дела.
"But yes, it is as I say.- Поверьте мне, я не преувеличиваю.
Who knows?Кто знает?
Even I who speak to you may be a malefactor of the worst description."Даже я с моими мудрыми советами мог бы оказаться жестоким и коварным преступником.
And he twinkled more than ever at her surprised face.Глядя на удивленное личико нашей спутницы, он еще более озорно подмигнул ей.
We stopped for lunch at Monkhampton, and, after a few words with the waiter, Poirot managed to secure us a small table for three close by the window.Мы остановились на ленч в Манкгемптоне, и, перекинувшись парой слов с официантом, Пуаро сумел организовать для нашей троицы отдельный столик возле окна.
Outside, in a big courtyard, about twenty char-a-bancs were parked-char-a-bancs which had come from all over the country.В большом внутреннем дворе скопилось порядка двадцати экскурсионных автобусов. Они съезжались сюда со всех концов страны.