Двойной грех | страница 22



Когда мы отправились на экскурсию, я уже чувствовал: что-то должно случиться.
Who saw the young man tampering with the luggage?Кто видел, что этот юноша пытался взять багаж?
Mademoiselle and mademoiselle only, and remember she chose that seat-a seat facing the window-a most unfeminine choice.Мадемуазель и только мадемуазель, и вспомните, что она сама выбрала место напротив окна... такой выбор обычно несвойствен женщине.
"And then she comes to us with the tale of robbery-the despatch box forced which makes not the common sense, as I told you at the time.- И вот она приходит к нам с рассказом об ограблении... футляр взломан, что, как я уже говорил вам, было крайне неразумно.
"And what is the result of it all?- И что же мы имеем в итоге?
Mr. Baker Wood has paid over good money for stolen goods.Мистер Бэйкер Вуд платит хорошие деньги за украденные вещи.
The miniatures will be returned to Miss Penn.Эти миниатюры должны вернуться к мисс Пенн.
She will sell them and will have made a thousand pounds instead of five hundred.Она снова продаст их и выручит уже не пятьсот, а тысячу фунтов.
I make the discreet inquiries and learn that her business is in a bad state-touch and go.Я навел справки и выяснил, что торговля у нее идет довольно вяло... магазинчик ее на грани банкротства.
I say to myself-the aunt and niece are in this together."И я сказал себе... должно быть, тетушка и племянница сговорились...
"Then you never suspected Norton Kane?"- То есть вы даже и не подозревали Нортона Кейна?
"Mon ami!- Mon ami!
With that moustache?С его-то усиками?
A criminal is either clean-shaven or he has a proper moustache that can be removed at will.Преступник должен быть либо чисто выбрит, либо иметь отличные усы, которые можно при желании удалить.
But what an opportunity for the clever Miss Penn-a shrinking elderly lady with a pink-and-white complexion as we saw her.Но зато это была отличная возможность для хитроумной мисс Пенн... застенчивой и усохшей пожилой дамы с легким румянцем - такой мы видели ее.
But if she holds herself erect, wears large boots, alters her complexion with a few unseemly blotches and-crowning touch-adds a few sparse hairs to her upper lip. What then?Но если она распрямится, наденет мужские ботинки, изменит свое лицо несколькими непривлекательными прыщами и - венчающее прикосновение - добавит несколько редких волосков на верхнюю губу... Что тогда?
A masculine woman, says Mr. Wood and 'a man in disguise' say we at once."