|
Thereupon, a dimpling, sparkling lake backed up twenty miles among the little mountains. | Образовалось озеро в горах, с искрящейся водной рябью, на высоте двадцати миль. |
Thus in the great game of municipal rivalry did Okochee match that famous drawing card, the Hudson. | Так в результате острого муниципального соперничества Окочи пытался затмить главного притягательного актера - Гудзон. |
It was conceded that nowhere could the Palisades be judged superior in the way of scenery and grandeur. | Было единодушно решено, что нигде деревянные заборы и палисадники не должны загораживать живописные и величественные места. |
Following the picture card was played the ace of commercial importance. | После разыгранного "джокера" все рассчитывали на туза коммерции. |
Fourteen thousand horsepower would this dam furnish. | Электростанция мощностью четырнадцать тысяч лошадиных сил украсит дамбу. |
Cotton mills, factories, and manufacturing plants would rise up as the green corn after a shower. | Бумагопрядильные фабрики, заводы станут расти, как грибы после дождя. |
The spindle and the flywheel and turbine would sing the shrewd glory of Okochee. | Валы, маховики, турбины будут своим жужжанием воспевать громкую славу Окочи. |
Along the picturesque heights above the lake would rise in beauty the costly villas and the splendid summer residences of capital. | На живописных высотах над озером поднимутся красивые дорогостоящие виллы и прекрасные летние дачи богачей. |
The naphtha launch of the millionaire would spit among the romantic coves; the verdured hills would take formal shapes of terrace, lawn, and park. | Моторные лодки миллионеров будут сновать по уединенным романтическим бухточкам. На зеленых холмах возникнут ярусы террас, зеленые лужайки, парки. |
Money would be spent like water in Okochee, and water would be turned into money. | Деньги будут течь, как вода между пальцами, да и сама вода будет превращаться в деньги. |
The fate of the good town is quickly told. | Но, рассказывая о счастливой судьбе города, мы слишком забегаем вперед. |
Capital decided not to invest. | Капитал отказал в инвестициях. |
Of all the great things promised, the scenery alone came to fulfilment. | Из всех обещанных грандиозных проектов оставался только окружающий ландшафт. |
The wooded peaks, the impressive promontories of solemn granite, the beautiful green slants of bank and ravine did all they could to reconcile Okochee to the delinquency of miserly gold. | Лесистые горные вершины, впечатляющие гранитные выступы, прекрасные зеленые берега реки и живописные овраги - только это и примиряло Окочи со скудным "развращающим" золотым потоком. |