Русско-эсперантский словарь | страница 4



Кроме того, для работы над русской частью словаря были использованы как словари русского языка, так и двуязычные переводные словари, выпущенные Государственным издательством иностранных и национальных словарей, в особенности Русско-французский словарь под общей редакцией Л. В. Щербы и Русско-французский словарь В. В. Потоцкой.

Составление словаря было связано с рядом трудностей. Составители поэтому вполне сознают, что в их работе неизбежны те или иные недочеты. Все замечания и пожелания просим направлять по адресу: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, Издательство "Советская Энциклопедия".

_Проф. Е. А. БОКАРЕВ_

О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ

1. Слова расположены в алфавитном порядке, причем те из них, которые имеют общую основу, объединены в гнезда (группы).

Заглавные слова выделены полужирным шрифтом.

2. Неизменяемая часть заглавного слова, повторяющаяся во всех производных, отделяется от окончания двумя вертикальными линиями (||) и внутри гнезда заменяется знаком тильды (~). Тильда заменяет также все заглавное слово, напр.:

амрмия armeo; демйствующая ~ aganta armeo.

воспал||емние brulumo, inflamo; ~ лёгких pneŭmonio; ~ённый brulum(it)a, inflama.

3. Омонимы даются в разных словарных статьях и обозначаются римскими цифрами, напр.:

мимна I (_о лице_) mieno.

мимна II _воен._ mino.

4. Если русское слово многозначно, то отдельные значения выделяются полужирными арабскими цифрами. После цифры, в случае необходимости, дается пояснение данного значения курсивом в скобках. Разные грамматические категории одного и того же слова также разделяются внутри статьи полужирными арабскими цифрами, напр.:

дрожамть 1. tremi, vibri; 2. (_бояться_) timi.

дежумрный 1. _прил._ deĵoranta, deĵora; 2. _сущ._ deĵoranto.

5. После заглавного слова или после цифры может стоять терминологическая помета (курсивом), если данное слово употребляется лишь в какой-либо специальной области, или стилистическая характеристика слова (см. список сокращений), напр.:

беспомлый _биол._ (sekse) neŭtra.

боевимк (_фильм_) _разг. уст._ furorfilmo, sensacia filmo.

6. Близкие по значению переводы (синонимы) разделены запятой, более далекие оттенки значений - точкой с запятой, причем обычно такие оттенки сопровождаются пояснением (курсивом в скобках), напр.:

закоренемлый enradikita, enradikiĝinta; daŭra, alkutimiĝinta (_давний_); nekorektebla (_неисправимый_).

7. В тех случаях, когда русское слово представлено только в определенных выражениях, то после него дается двоеточие, за которым идут данные выражения с их переводами, напр.: