Спецификация идитола | страница 44



Они, наконец, оставили ее в покое, после того как болтали вдвоем без умолку целый час. Что же делать. Голова идет кругом. Бежать, — куда бежать? Искать Ральфа — где его искать? Она, признаться, не верила ему, — насчет этих буржуа. Теперь она знает, что это такое. Если бы только она могла!

На другой день к ней пришел гость. Она решила говорить с ним сухо и кратко.

Он показал на стул и сказал по английски.

— Разрешите?

Она не ответила на эту глупость. Что она здесь может разрешать.

— Где я?

— Разве это так важно?

— Что вы со мной собираетесь делать? Предупреждаю вас, что вы от меня ничего не узнаете.

Он ничего и не собирается от нее узнавать. Она у него в гостях.

— Что это значит? зачем же вы меня сюда привезли?

Он увидал ее в поезде. Она ему… кажется очень привлекательной. Он ее видел в поезде.

— И только? — она готова была лопнуть от негодования.

Ну не совсем только. Но все таки.

— Значит вы меня действительно, как говорят эти ваши женщины «похитили». Если вы не совсем дурак, то вы поймете, что это смешно — и подло.

Он не думает, что он дурак. Нет. Что же здесь смешного? Если человеку нравится женщина…

— То он должен вести себя с ней порядочно, не правда ли?

В Южной Америке, видите ли, все это проще. Это особая страна.

Она не станет с ним разговаривать пока он ее не выпустит. Вот и все. Если она не хочет с ним разговаривать… это очень дурно с ее стороны, так как он не хотел сделать ей ничего дурного.

— Скажите прямо, выпустите вы меня отсюда или нет?

Ему было затруднительно ответить на этот вопрос прямо.

Это будет зависеть от нее.

— Что значит эта низкая фраза? вы подлец — сэр, и больше ничего. Вы можете быть уверены, что вы ничего от меня не добьетесь.

Он усмехнулся как то криво — и от этого показался ей жалким. Она почувствовала сущее отвращение к нему. Он ушел.

Она устала, измучилась, голова болела. Она как то сразу свалилась вечером и заснула. Ее мучили какие то странные сны. Они опять ехали с Ральфом. Их нагоняли. Они забежали в какой то подвал. Они бежали, за ними трещали выстрелы. Вдруг она потеряла Ральфа. Тоска пронизала ей сердце. Где Ральф? Она опять побежала каким то коридором, ему не было конца. Потом была вода. Много, много — целое озеро. Темное такое озеро. Лес, заросли наклонялись над водой. Надо плыть, она плыла, плыла без конца, вода давила ей грудь. Она задыхалась. Вот берег; наконец то! Ральф вышел откуда то, они уже на пароходе. Гремят цепи. Ральф подходит к ней. Она хочет его спросить, куда он девался. Вдруг ей приходит в голову, что это все сон, что на самом деле никакого Ральфа нет, его наверно схватили. Но Ральф наклоняется к ней и обнимает ее. «Анни, — говорит он, — Анни, мой цветочек, сестра моя!» — «Ральф, — отвечает она, — значит ты опять со мной?» — «Какое счастье, что я вас встретил, — говорит он, — какое счастье». — «С чего это, Ральф, стал ты мне говорить — вы? Какой ты смешной». Она слышит, как он обнимает и целует ее. Так, значит, действительно Ральф здесь. «Милый, ты вернулся, ты пришел спасти меня?» Она никак не может проснуться. Она слышит, как он целует ее, страстно, крепко, так что губы больно. Никак не может проснуться. Но это все равно, так даже лучше. Ах, Ральф, как я люблю тебя, Ральф! Мой милый Ральф! Милый! Теперь она заснет.