Like a satisfied vampire Philip Philipovich finally stepped back, ripped off one glove, shook out of it a cloud of sweat-drenched powder, tore off the other one, threw it on the ground and rang the bell in the wall. | Тут же Филипп Филиппович отвалился окончательно, как сытый вампир, сорвал одну перчатку, выбросив из неё облако потной пудры, другую разорвал, швырнул на пол и позвонил, нажав кнопку в стене. |
Zina appeared in the doorway, looking away to avoid seeing the blood-spattered dog. | Зина появилась на пороге, отвернувшись, чтобы не видеть Шарика в крови. |
With chalky hands the great man pulled off his skull-cap and cried: | Жрец снял меловыми руками окровавленный куколь и крикнул: |
' Give me a cigarette, Zina. | - Папиросу мне сейчас же, Зина. |
And then some clean clothes and a bath.' | Всё свежее бельё и ванну. |
Laying his chin on the edge of the table he parted the dog's right eyelids, peered into the obviously moribund eye and said: | Он подбородком лёг на край стола, двумя пальцами раздвинул правое веко пса, заглянул в явно умирающий глаз и молвил: |
' Well, I'll be... He's not dead yet. | - Вот, чёрт возьми. |
Still, he'll die. | Не издох. |
I feel sorry for the dog, Bormenthal. | Ну, всё равно издохнет. |
He was naughty but I couldn't help liking him.' | Эх, доктор Борменталь, жаль пса, ласковый был, хотя и хитрый. |
Four | Глава 5 Из дневника доктора Борменталя (Тонкая, в писчий лист форматом тетрадь. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и чёток, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.). * * * 22 декабря 1924 г. Понедельник. История болезни. |
Subject of experiment: Male dog aged approx. 2 years. | Лабораторная собака приблизительно двух лет от роду. Самец. |
Breed: Mongrel. | Порода дворняжка. |
Name: 'Sharik'. | Кличка - Шарик. |
Coat sparse, in tufts, brownish with traces of singeing. | Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. |
Tail the colour of baked milk. | Хвост цвета топлёного молока. |
On right flank traces of healed second-degree burn. | На правом боку следы совершенно зажившего ожога. |
Previous nutritional state - poor. After a week's stay with Prof. Preobrazhensky - extremely well nourished. | Питание до поступления к профессору плохое, после недельного пребывания - крайне упитанный. |
Weight: 8 kilograms (!). | Вес 8 кг (знак восклицат.). |
Heart:... Lungs:... Stomach:... Temperature:... |