Собачье сердце | страница 65



'He's alive, but only just,' he whispered timidly.- Живёт, но еле-еле, - робко прошептал он.
'No time to argue whether he's alive or not,' hissed the terrible Philip Philipovich. 'I'm at the saddle.- Некогда рассуждать тут - живёт - не живёт, -засипел страшный Филипп Филиппович, - я в седле.
So what if he does die... hell... "...the banks of the sa-acred Nile"... give me the gland.'Всё равно помрёт... Ах, ты че... "К берегам священным Нила...". Придаток давайте.
Bormenthal handed him a beaker containing a white blob suspended on a thread in some fluid.Борменталь подал ему склянку, в которой болтался на нитке в жидкости белый комочек.
With one hand ('God, there's no one like him in all Europe,' thought Bormenthal) he fished out the dangling blob and with the other hand, using the scissors, he excised a similar blob from deep within the separated cerebral hemispheres.Одной рукой - "Не имеет равных в Европе... Ей-богу!", - смутно подумал Борменталь, - он выхватил болтающийся комочек, а другой, ножницами, выстриг такой же в глубине где-то между распяленными полушариями.
Sharik's blob he threw on to a plate, the new one he inserted into the brain with a piece of thread. Then his stumpy fingers, now miraculously delicate and sensitive, sewed the amber-coloured thread cunningly into place.Шариков комочек он вышвырнул на тарелку, а новый заложил в мозг вместе с ниткой и своими короткими пальцами, ставшими точно чудом тонкими и гибкими, ухитрился янтарной нитью его там замотать.
After that he removed various stretchers and clamps from the skull, replaced the brain in its bony container, leaned back and said in a much calmer voice:После этого он выбросил из головы какие-то распялки, пинцет, мозг упрятал назад в костяную чашу, откинулся и уже поспокойнее спросил:
' I suppose he's died?'- Умер, конечно?..
' There's just a flicker of pulse,' replied Bormenthal.- Нитевидный пульс, - ответил Борменталь.
'Give him another shot of adrenalin.'- Ещё адреналину.
The professor replaced the membranes over the brain, restored the sawn-off lid to its exact place, pushed the scalp back into position and roared:Профессор оболочками забросал мозг, отпиленную крышку приложил как по мерке, скальп надвинул и взревел:
' Suture!'- Шейте!
Five minutes later Bormenthal had sewn up the dog's head, breaking three needles.Борменталь минут в пять зашил голову, сломав три иглы.
There on the bloodstained pillow lay Sharik's slack, lifeless muzzle, a circular wound on his tonsured head.