|
His eyes flicked to and fro from the professor's hand to the instrument-table. | Глаза его метались от рук профессора к тарелке на инструментальном столе. |
Philip Philipovich was positively awe-inspiring. | Филипп же Филиппович стал положительно страшен. |
A hoarse snoring noise came from his nose, his teeth were bared to the gums. | Сипение вырывалось из его носа, зубы открылись до дёсен. |
He peeled aside layers of cerebral membrane and penetrated deep between the hemispheres of the brain. | Он ободрал оболочку с мозга и пошёл куда-то вглубь, выдвигая из вскрытой чаши полушария мозга. |
It was then that Bor-menthal went pale, and seizing Sharik's breast with one hand he said hoarsely: | В это время Борменталь начал бледнеть, одной рукой охватил грудь Шарика и хрипловато сказал: |
' Pulse falling sharply...' | - Пульс резко падает... |
Philip Philipovich flashed him a savage look, grunted something and delved further still. | Филипп Филиппович зверски оглянулся на него, что-то промычал и врезался ещё глубже. |
Bormenthal snapped open a glass ampoule, filled a syringe with the liquid and treacherously injected the dog near his heart. | Борменталь с хрустом сломал стеклянную ампулку, насосал из неё шприц и коварно кольнул Шарика где-то у сердца. |
'I'm coming to the turkish saddle,' growled Philip Philipovich. With his slippery, bloodstained gloves he removed Sharik's greyish-yellow brain from his head. | - Иду к турецкому седлу, - зарычал Филипп Филиппович и окровавленными скользкими перчатками выдвинул серо-жёлтый мозг Шарика из головы. |
For a second he glanced at Sharik's muzzle and Bormenthal snapped open a second ampoule of yellow liquid and sucked it into the long syringe. | На мгновение он скосил глаза на морду Шарика, и Борменталь тотчас же сломал вторую ампулу с жёлтой жидкостью и вытянул её в длинный шприц. |
'Shall I do it straight into the heart?' he enquired cautiously. | - В сердце? - робко спросил он. |
'Don't waste time asking questions!' roared the professor angrily. 'He could die five times over while you're making up your mind. | - Что вы ещё спрашиваете? - злобно заревел профессор, - всё равно он уже пять раз у вас умер. |
Inject, man! | Колите! |
What are you waiting for?' His face had the look of an inspired robber chieftain. | Разве мыслимо? - Лицо у него при этом стало, как у вдохновенного разбойника. |
With a flourish the doctor plunged the needle into the dog's heart. | Доктор с размаху легко всадил иглу в сердце пса. |