- Нож, - крикнул Филипп Филиппович. |
The scalpel seemed to leap into his hand as though of its own accord, at which point Philip Philipovich's expression grew quite fearsome. | Нож вскочил ему в руки как бы сам собой, после чего лицо Филиппа Филипповича стало страшным. |
Grinding his gold and porcelain bridge-work, in a single stroke he incised a red fillet around Sharik's head. | Он оскалил фарфоровые и золотые коронки и одним приёмом навёл на лбу Шарика красный венец. |
The scalp, with its shaven hairs, was removed, the skull bone laid bare. | Кожу с бритыми волосами откинули как скальп. Обнажили костяной череп. |
Philip Philipovich shouted: | Филипп Филиппович крикнул: |
' Trepan!' | - Трёпан! |
Bormenthal handed him a shining auger. | Борменталь подал ему блестящий коловорот. |
Biting his lips Philip Philipovich began to insert the auger and drill a complete circle of little holes, a centimetre apart, around the top of Sharik's skull. | Кусая губы, Филипп Филиппович начал втыкать коловорот и высверливать в черепе Шарика маленькие дырочки в сантиметре расстояния одна от другой, так, что они шли кругом всего черепа. |
Each hole took no more than five seconds to drill. | На каждую он тратил не более пяти секунд. |
Then with a saw of the most curious design he put its point into the first hole and began sawing through the skull as though he were making a lady's fretwork sewing-basket. | Потом пилой невиданного фасона, сунув её хвост в первую дырочку, начал пилить, как выпиливают дамский рукодельный ящик. |
The skull shook and squeaked faintly. | Череп тихо визжал и трясся. |
After three minutes the roof of the dog's skull was removed. | Минуты через три крышку черепа с Шарика сняли. |
The dome of Sharik's brain was now laid bare - grey, threaded with bluish veins and spots of red. | Тогда обнажился купол Шарикового мозга -серый с синеватыми прожилками и красноватыми пятнами. |
Philip Philipovich plunged his scissors between the membranes and eased them apart. | Филипп Филиппович въелся ножницами в оболочки и их вскрыл. |
Once a thin stream of blood spurted up, almost hitting the professor in the eye and spattering his white cap. | Один раз ударил тонкий фонтан крови, чуть не попал в глаз профессору, и окропил его колпак. |
Like a tiger Bormenthal pounced in with a tourniquet and squeezed. | Борменталь с торзионным пинцетом, как тигр, бросился зажимать и зажал. |
Sweat streamed down his face, which was growing puffy and mottled. | Пот с Борменталя полз потоками и лицо его стало мясистым и разноцветным. |