Собачье сердце | страница 62



Борменталь набросился хищно, стал комьями марли давить Шарикову рану, затем маленькими, как бы сахарными щипчиками зажал её края и она высохла.
Droplets of sweat oozed from Bormenthal's forehead.На лбу у Борменталя пузырьками выступил пот.
Philip Philipovich made a second incision and again Sharik's body was pulled apart by hooks, scissors and little clamps.Филипп Филиппович полоснул второй раз и тело Шарика вдвоём начли разрывать крючьями, ножницами, какими-то скобками.
Pink and yellow tissues emerged, oozing with blood.Выскочили розовые и жёлтые, плачущие кровавой росой ткани.
Philip Philipovich turned the scalpel in the wound, then barked:Филипп Филиппович вертел ножом в теле, потом крикнул:
' Scissors!'"Ножницы!"
Like a conjuring trick the instrument materialised in Bormenthal's hand.Инструмент мелькнул в руках у тяпнутого, как у фокусника.
Philip Philipovich delved deep and with a few twists he removed the testicles and some dangling attachments from Sharik's body.Филипп Филиппович залез в глубину и в несколько поворотов вырвал из тела Шарика его семенные железы с какими-то обрывками.
Dripping with exertion and excitement Bormenthal leapt to a glass jar and removed from it two more wet, dangling testicles, their short, moist, stringy vesicles dangling like elastic in the hands of the professor and his assistant.Борменталь, совершенно мокрый от усердия и волнения, бросился к стеклянной банке и извлёк из неё другие, мокрые, обвисшие семенные железы. В руках у профессора и ассистента запрыгали, завились короткие влажные струны.
The bent needles clicked faintly against the clamps as the new testicles were sewn in place of Sharik's.Дробно защёлкали кривые иглы в зажимах, семенные железы вшили на место Шариковых.
The priest drew back from the incision, swabbed it and gave the order:Жрец отвалился от раны, ткнул в неё комком марли и скомандовал:
'Suture, doctor. At once.' He turned around and looked at the white clock on the wall.- Шейте, доктор, мгновенно кожу, - затем оглянулся на круглые белые стенные часы.
'Fourteen minutes,' grunted Bormenthal through clenched teeth as he pierced the flabby skin with his crooked needle.- 14 минут делали, - сквозь стиснутые зубы пропустил Борменталь и кривой иголкой впился в дряблую кожу.
Both grew as tense as two murderers working against the clock.Затем оба заволновались, как убийцы, которые спешат.
' Scalpel!' cried Philip Philipovich.