Philip Philipovich made a second incision and again Sharik's body was pulled apart by hooks, scissors and little clamps. | Филипп Филиппович полоснул второй раз и тело Шарика вдвоём начли разрывать крючьями, ножницами, какими-то скобками. |
Pink and yellow tissues emerged, oozing with blood. | Выскочили розовые и жёлтые, плачущие кровавой росой ткани. |
Philip Philipovich turned the scalpel in the wound, then barked: | Филипп Филиппович вертел ножом в теле, потом крикнул: |
' Scissors!' | "Ножницы!" |
Like a conjuring trick the instrument materialised in Bormenthal's hand. | Инструмент мелькнул в руках у тяпнутого, как у фокусника. |
Philip Philipovich delved deep and with a few twists he removed the testicles and some dangling attachments from Sharik's body. | Филипп Филиппович залез в глубину и в несколько поворотов вырвал из тела Шарика его семенные железы с какими-то обрывками. |
Dripping with exertion and excitement Bormenthal leapt to a glass jar and removed from it two more wet, dangling testicles, their short, moist, stringy vesicles dangling like elastic in the hands of the professor and his assistant. | Борменталь, совершенно мокрый от усердия и волнения, бросился к стеклянной банке и извлёк из неё другие, мокрые, обвисшие семенные железы. В руках у профессора и ассистента запрыгали, завились короткие влажные струны. |
The bent needles clicked faintly against the clamps as the new testicles were sewn in place of Sharik's. | Дробно защёлкали кривые иглы в зажимах, семенные железы вшили на место Шариковых. |
The priest drew back from the incision, swabbed it and gave the order: | Жрец отвалился от раны, ткнул в неё комком марли и скомандовал: |
'Suture, doctor. At once.' He turned around and looked at the white clock on the wall. | - Шейте, доктор, мгновенно кожу, - затем оглянулся на круглые белые стенные часы. |
'Fourteen minutes,' grunted Bormenthal through clenched teeth as he pierced the flabby skin with his crooked needle. | - 14 минут делали, - сквозь стиснутые зубы пропустил Борменталь и кривой иголкой впился в дряблую кожу. |
Both grew as tense as two murderers working against the clock. | Затем оба заволновались, как убийцы, которые спешат. |
' Scalpel!' cried Philip Philipovich. |