|
What're you doing... all three of you? OK, take me if you want me. | "Что же... Вас трое. Возьмёте, если захотите. |
You ought to be ashamed... If only I knew what you're going to do to me... | Только стыдно вам... Хоть бы я знал, что будете делать со мной..." |
Zina unfastened his collar, the dog shook his head and snorted. | Зина отстегнула ошейник, пёс помотал головой, фыркнул. |
Bormenthal rose up in front of him, reeking of that foul, sickening smell. | Тяпнутый вырос перед ним и скверный мутящий запах разлился от него. |
Ugh, disgusting... wonder why I feel so queer..., thought the dog as he dodged away. | "Фу, гадость... Отчего мне так мутно и страшно..." - подумал пёс и попятился от тяпнутого. |
'Hurry, doctor,' said Philip Philipovich impatiently. | - Скорее, доктор, - нетерпеливо молвил Филипп Филиппович. |
There was a sharp, sweet smell in the air. | Резко и сладко пахнуло в воздухе. |
The doctor, without taking his horrible watchful eyes off the dog slipped his right hand out from behind his back and quickly clamped a pad of damp cotton wool over the dog's nose. | Тяпнутый, не сводя с пса насторожённых дрянных глаз, высунул из-за спины правую руку и быстро ткнул псу в нос ком влажной ваты. |
Sharik went dumb, his head spinning a little, but he still managed to jump back. | Шарик оторопел, в голове у него легонько закружилось, но он успел ещё отпрянуть. |
The doctor jumped after him and rapidly smothered his whole muzzle in cotton wool. | Тяпнутый прыгнул за ним, и вдруг залепил всю морду ватой. |
His breathing stopped, but again the dog jerked himself away. | Тотчас же заперло дыхание, но ещё раз пёс успел вырваться. |
You bastard..., flashed through his mind. | "Злодей..." - мелькнуло в голове. - |
Why? And down came the pad again. | "За что?" - И ещё раз облепили. |
Then a lake suddenly materialised in the middle of the consulting-room floor. On it was a boat, rowed by a crew of extraordinary pink dogs. | Тут неожиданно посреди смотровой представилось озеро, а на нём в лодках очень весёлые загробные небывалые розовые псы. |
The bones in his legs gave way and collapsed. | Ноги лишились костей и согнулись. |
'On to the table!' Philip Philipovich boomed from somewhere in a cheerful voice and the sound disintegrated into orange-coloured streaks. | - На стол! - весёлым голосом бухнули где-то слова Филиппа Филипповича и расплылись в оранжевых струях. |
Fear vanished and gave way to joy. | Ужас исчез, сменился радостью. |
For two seconds the dog loved the man he had bitten. |