Собачье сердце | страница 58



Sliding along on his paws over the slippery parquet, he was pulled into the consulting-room.И он поехал лапами по скользкому паркету, так и был привезён в смотровую.
There he was immediately shocked by the unusually brilliant lighting.В ней сразу поразило невиданное освещение.
A white globe on the ceiling shone so brightly that it hurt his eyes.Белый шар под потолком сиял до того, что резало глаза.
In the white glare stood the high priest, humming through his teeth something about the sacred Nile.В белом сиянии стоял жрец и сквозь зубы напевал про священные берега Нила.
The only way of recognising him as Philip Philipovich was a vague smell.Только по смутному запаху можно было узнать, что это Филипп Филиппович.
His smoothed-back grey hair was hidden under a white cap, making him look as if he were dressed up as a patriarch; the divine figure was all in white and over the white, like a stole, he wore a narrow rubber apron.Подстриженная его седина скрывалась под белым колпаком, напоминающим патриарший куколь; божество было всё в белом, а поверх белого, как епитрахиль, был надет резиновый узкий фартук.
His hands were in black gloves.Руки - в чёрных перчатках.
The other doctor was also there.В куколе оказался и тяпнутый.
The long table was fully unfolded, a small square box placed beside it on a shining stand.Длинный стол был раскинут, а сбоку придвинули маленький четырехугольный на блестящей ноге.
The dog hated the other doctor more than anyone else and more than ever because of the look in his eyes.Пёс здесь возненавидел больше всего тяпнутого и больше всего за его сегодняшние глаза.
Usually frank and bold, they now flickered in all directions to avoid the dog's eyes.Обычно смелые и прямые, ныне они бегали во все стороны от пёсьих глаз.
They were watchful, treacherous and in their depths lurked something mean and nasty, even criminal.Они были насторожены, фальшивы и в глубине их таилось нехорошее, пакостное дело, если не целое преступление.
Scowling at him, the dog slunk into a comer.Пёс глянул на него тяжело и пасмурно и ушёл в угол.
'Collar, Zina,' said Philip Philipovich softly, 'only don't excite him.'- Ошейник, Зина, - негромко молвил Филипп Филиппович, - только не волнуй его.
For a moment Zina's eyes had the same vile look as Bormenthal's.У Зины мгновенно стали такие же мерзкие глаза, как у тяпнутого.
She walked up to the dog and with obvious treachery, stroked him.Она подошла к псу и явно фальшиво погладила его. Тот с тоской и презрением поглядел на неё.