|
That'll teach you to lock up dogs. | Чтоб вы псов не запирали". |
Suddenly a violent thought crossed his mind. | Но вдруг его яростную мысль перебило. |
Instantly and clearly he remembered a scene from his earliest youth -a huge sunny courtyard near the Preobrazhensky Gate, slivers of sunlight reflected in broken bottles, brick-rubble, and a free world of stray dogs. | Внезапно и ясно почему-то вспомнился кусок самой ранней юности - солнечный необъятный двор у Преображенской заставы, осколки солнца в бутылках, битый кирпич, вольные псы побродяги. |
No, it's no use. I could never leave this place now. Why pretend? mused the dog, with a sniff. I've got used to this life. | "Нет, куда уж, ни на какую волю отсюда не уйдёшь, зачем лгать", - тосковал пёс, сопя носом, -"привык. |
I'm a gentleman's dog now, an intelligent being, I've tasted better things. | Я барский пёс, интеллигентное существо, отведал лучшей жизни. |
Anyhow, what is freedom? | Да и что такое воля? |
Vapour, mirage, fiction... democratic rubbish... | Так, дым, мираж, фикция... Бред этих злосчастных демократов..." |
Then the gloom of the bathroom began to frighten him and he howled. Hurling himself at the door, he started scratching it. | Потом полутьма в ванной стала страшной, он завыл, бросился на дверь, стал царапаться. |
Ow-ow..., the noise echoed round the apartment like someone shouting into a barrel. | "У-у-у!" - как в бочку пролетело по квартире. |
I'll tear that owl to pieces again, thought the dog, furious but impotent. | "Сову раздеру опять" - бешено, но бессильно подумал пёс. |
Then he felt weak and lay down. When he got up his coat suddenly stood up on end, as he had an eerie feeling that a horrible, wolfish pair of eyes was staring at him from the bath. | Затем ослаб, полежал, а когда поднялся, шерсть на нём встала вдруг дыбом, почему-то в ванне померещились отвратительные волчьи глаза. |
In the midst of his agony the door opened. | И в разгар муки дверь открылась. |
The dog went out, shook himself, and made gloomily for the kitchen, but Zina firmly dragged him by the collar into the consulting-room. | Пёс вышел, отряхнувшись, и угрюмо собрался на кухню, но Зина за ошейник настойчиво повлекла его в смотровую. |
The dog felt a sudden chill around his heart. | Холодок прошёл у пса под сердцем. |
What do they want me for? he wondered suspiciously. My side has healed up - I don't get it. | "Зачем же я понадобился?" - подумал он подозрительно, - "бок зажил, ничего не понимаю". |