Собачье сердце | страница 48



Only by weight, of course.Ну, конечно, только по весу.
In quality the food at the professor's apartment was incomparable.О качестве еды у Филиппа Филипповича и говорить не приходилось.
Apart from the fact that Darya Petrovna bought a heap of meat-scraps for 18 kopecks every day at the Smolensk market, there was dinner every evening in the dining-room at seven o'clock, at which the dog was always present despite protests from the elegant Zina.Если даже не принимать во внимание того, что ежедневно Дарьей Петровной закупалась груда обрезков на Смоленском рынке на 18 копеек, достаточно упомянуть обеды в 7 часов вечера в столовой, на которых пёс присутствовал, несмотря на протесты изящной Зины.
It was during these meals that Philip Philipovich acquired his final title to divinity.Во время этих обедов Филипп Филиппович окончательно получил звание божества.
The dog stood on his hind legs and nibbled his jacket, the dog learned to recognise Philip Philipovich's ring at the door - two loud, abrupt proprietorial pushes on the bell - and would run barking out into the hall.Пёс становился на задние лапы и жевал пиджак, пёс изучил звонок Филиппа Филипповича - два полнозвучных отрывистых хозяйских удара, и вылетал с лаем встречать его в передней.
The master was enveloped in a dark brown fox-fur coat, which glittered with millions of snowflakes and smelled of mandarin oranges, cigars, perfume, lemons, petrol, eau de cologne and cloth, and his voice, like a megaphone, boomed all through the apartment.Хозяин вваливался в чернобурой лисе, сверкая миллионом снежных блёсток, пахнущий мандаринами, сигарами, духами, лимонами, бензином, одеколоном, сукном, и голос его, как командная труба, разносился по всему жилищу.
'Why did you ruin the owl, you little monkey?- Зачем ты, свинья, сову разорвал?
Was the owl doing you any harm?Она тебе мешала?
Was it, now?Мешала, я тебя спрашиваю?
Why did you smash the portrait of Professor Mechnikov?'Зачем профессора Мечникова разбил?
'He needs at least one good whipping, Philip Philipovich,' said Zina indignantly, 'or he'll become completely spoiled.- Его, Филипп Филиппович, нужно хлыстом отодрать хоть один раз, возмущённо говорила Зина, - а то он совершенно избалуется.
Just look what he's done to your galoshes.'Вы поглядите, что он с вашими калошами сделал.
'No one is to be beaten,' said Philip Philipovich heatedly, 'remember that once and for all.- Никого драть нельзя, - волновался Филипп Филиппович, - запомни это раз навсегда.