|
No silk-shaded lamp, no warmth, no food. | Ни лампы в шелку, ни тепла, ни сытости. |
Back on the streets, back in the cold, the frozen asphalt, hunger, evil-minded humans... the factory canteen, the snow... God, it will be unbearable...! | Опять начинается подворотня, безумная стужа, оледеневший асфальт, голод, злые люди... Столовая, снег... Боже, как тяжело мне будет!.." |
But none of that happened. | Но ничего этого не случилось. |
It was the freezing doorway which vanished like a bad dream and never came back. | Именно подворотня растаяла, как мерзкое сновидение, и более не вернулась. |
Clearly the country was not yet in a total state of ruin. | Видно, уж не так страшна разруха. |
In spite of it the grey accordion-shaped radiators under the windows filled with heat twice a day and warmth flowed in waves through the whole apartment. | Невзирая на неё, дважды день, серые гармоники под подоконником наливались жаром и тепло волнами расходилось по всей квартире. |
The dog had obviously drawn the winning ticket in the dogs' lottery. | Совершенно ясно: пёс вытащил самый главный собачий билет. |
Never less than twice a day his eyes filled with tears of gratitude towards the sage of Prechistenka. | Глаза его теперь не менее двух раз в день наливались благодарными слезами по адресу пречистенского мудреца. |
Every mirror in the living-room or the hall reflected a good-looking, successful dog. | Кроме того, всё трюмо в гостиной, в приёмной между шкафами отражали удачливого пса -красавца. |
I am handsome. | "Я - красавец. |
Perhaps I'm really a dog prince, living incognito, mused the dog as he watched the shaggy, coffee-coloured dog with the smug expression strolling about in the mirrored distance. | Быть может, неизвестный собачий принц-инкогнито", - размышлял пёс, глядя на лохматого кофейного пса с довольной мордой, разгуливающего в зеркальных далях. - |
I wouldn't be surprised if my grandmother didn't have an affair with a labrador. | "Очень возможно, что бабушка моя согрешила с водолазом. |
Now that I look at my muzzle, I see there's a white patch on it. | То-то я смотрю - у меня на морде - белое пятно. |
I wonder how it got there. | Откуда оно, спрашивается? |
Philip Philipovich is a man of great taste -he wouldn't just pick up any stray mongrel. | Филипп Филиппович - человек с большим вкусом - не возьмёт он первого попавшегося пса-дворнягу". |
In two weeks the dog ate as much as in his previous six weeks on the street. | В течение недели пёс сожрал столько же, сколько в полтора последних голодных месяца на улице. |